商标名称的翻译与策略.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕业论文开题报告 英语 商标名称的翻译与策略 一、论文选题的背景、意义(所选课题的历史背景、国内外研究现状和发展 趋势) 商标,即商品的“牌子〃,是企业宣传和推销产品的利器,也是消费者认识或 购买商品的向导,其广告效应己为越来越多的企业所重视。一个成功的商标有助 于产品的推销,而一个成功商标的译名更有利于商品冲岀国门,走向世界,从而 给企业带来巨大的财富。尤其随着中国改革开放政策的深入实施以及中国加入 WTO,屮国企业也面临着前所未有的机遇和挑战。而在参与激烈的国际市场竞争 时,打造知名品牌己成为市场运营战略中塑造企业形象的核心;其中,拥有一个 贴切乂独特的商品名称及得体的翻译更是国内企业发展的一个非常重要的因素, 因此,对汉语商标翻译的研究就显示出其必需性和紧迫感。 在商标翻译方面,国内外许多学者从不同的角度进行了广泛而深入的探讨。 著名翻译理论家尤金?奈达(2001)的动态翻译理论就认为,要成就高质量的翻 译就要让译文的读者不仅仅能准确地获得原文所传达的信息,而且要使译文读者 在心理上得到和原语读者相同的感受,更深入地讲即为尊重译文读者习惯的思维 模式,在思维模式上实现一种〃对等化 国内许多研究者主要从以下几个方而对商标翻译做了大量的实证性研究: 从商标翻译方法和翻译策略方面进行探究的有: 郑晓辉(2009)、张晓欣王红爱(2007)、张怡玲(2007)、张彦鸽(2007) 孔令翠(2007 )等 从商标翻译与文化的关系方面入手进行研究的有: 李邦帅(2007)、李广荣(2002)、滕延江(2004)等 从某翻译理论出发探究该理论对商标翻译的指导: 代荣(2004)、陈学斌刘彤(2006)、邱毅敏黄爱民(2006)等 从对现有文献进行综述可以看出,我国商标翻译的研究面己比较广泛,但还 不具备系统研究的规模。笔者认为,商标翻译的发展趋势有:(1)随着各学科的 发展和相关部门的重视,商标翻译研究将沿着跨学科的方向发展,翻译学和语言 学是其研究的基础,商标法、营销学、市场学、广告学、顾客心理学和企业文化 学等学科为其研究的主流;(2)翻译理论在商标翻译中的运用将进一步地全面和 深化;(3)中西方文化的影响将是今后商标翻译研究的重点。这些趋势将最终为 建立系统的商标翻译研究体系铺平道路。 二、研究的基本内容与拟解决的主要问题 本文围绕商标翻译策略进行深入探讨,主要内容分为如下四个方面:一、引 言部分对本文的研究背景、研究目的和研究意义进行介绍;二、文献综述部分对 商标的定义和特征进行探讨,然后对国内外相关研究进行综述,在此基础上对现 有文献进行评述;三、对商标翻译策略进行深入探究,提出适合于商标翻译的翻 译策略;四、对本研究研究结果进行总结,提出研究的不足以及未来研究的方向。 英文大纲如下: Topic: On Study of Trademark Tran slation Strategies Thesis statement: This thesis is devoted to an in-depth analysis of trademark translation strategies. Based on extensive study of the literature, the author has put forward several translation strategies for trademark: transliteration, literal translation, combination of transliteration and literal translation and liberal or free translation. It is hoped that the translation strategies proposed by the author can shed light on trademark translation research or at least can be of help for trademark translators in China. Outline: Introduction Research Background Research purposes and sigrdficance Summary Literature Review Introduction Definitions of trademark Characteristics of trademark The studies on trademark translation abroad The studies on trademark translation at home

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档