功能对等理论在英语习语翻译中的应用价值.docVIP

  • 20
  • 0
  • 约4.1千字
  • 约 8页
  • 2019-11-02 发布于北京
  • 举报

功能对等理论在英语习语翻译中的应用价值.doc

PAGE PAGE 1 功能对等理论在英语习语翻译中的应用价值   (渭南师范学院外国语学院,渭南714000)   摘要:功能对等理论强调首先在意义上,其次在风格上用目的语再现源语信息最接近的自然对应信息或相当信息。英语习语蕴含着丰富的文化信息,不仅具有鲜明的名族特色和地域特色,还集中体现了语言中的各种修辞手法。针对习语的这些文化特征,在翻译过程中,根据奈达功能对等理论,可采用完全,类比,抽象等翻译策略来翻译英语习语,达到不同民族文化之间更好的交流和沟通。   关键词:功能对等理论;英语习语;翻译策略   A文章编号:1006-4311(2011)35-0200-02   0引言   语言是文化的载体,习语(idiom)又是语言的精华,承载着英语语言民族的文化信息和文化特色,并与它们的文化传统紧密相连,不可分割。广义的习语包含比喻性词组,俚语,格言,俗语,谚语,典故等,是语言发展的结晶。英语语言历史悠久,由历史,地理,宗教信仰和生活习俗等多方面的因素决定,习语是英语语言中一种特殊的语言现象。而译者对英语习语的准确理解和翻译有助于我们掌握英语本族语者的真实语言,了解语言背后所隐藏着的丰富而有趣的文化信息,因此,作为一名翻译工作者,有必要加强习语翻译的理论研究与实践应用。   1功能对等理论概述   翻译是一种人类有目的性的行为活动。它的责任就在于把原语作者的意思用译语语言习

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档