艺术班高考文言文翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、状语后置句等特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。 文言翻译的方法四 调 翻译下列句子: 1.必死是间,余收尔骨焉。 译:(你)必定死在那里,我到那里收你的 尸骨吧。 2.不如因而厚遇之,使归赵 译:不如趁机好好款待他,让他回到赵国 。 省略主语:你 省略宾语:之,他 于 把省略句中省略的成分或隐含的成分补充完整。如句中省略的主语、谓语、宾语、介词等,使句意完整流畅。 文言翻译的方法五 补 翻译下列句子: 1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。 2. 肉食者鄙,未能远谋。 译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。 借喻:喻指边疆 借代:代指做官的人 4.将军百战死,壮士十年归 。 译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次 战斗,有的战死,有的归来。 译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使 自己安身立足呢? 委婉:指地位尊贵人物的死 3.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? 互文 古文中使用借喻、借代、委婉、互文等,翻译时指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 文言翻译的方法六 贯 1.字字落实 留 删 换 2.文从句顺 调 补 贯 小结: 重要实词 重要虚词 特殊句式 信 步骤 单音节—双音节 通假字—本字 活用的词—活用后的词 古义—今义 字字落实 达 雅 原则 晓大意 抓关键 通句意 调 文从句顺 留 删 换 方法 专有名词 古今同义 语气 音节 结构 主谓倒装 宾语前置 定语后置 状语后置 补 主语、谓语、宾语、介词 贯 借喻、借代、委婉、互文 文 言 翻 译 的 技 巧 直译为主 意译为辅 连贯意识 采点意识 语境意识 人物意识 根据所学翻译技巧(留、换、调、删、补、变),流畅翻译所考句子。 准确锁定关键字、词、句,并依据语境及所学知识准确推断并翻译这些关键点。 快速浏览所译句子前后语境,把握文脉,便于推测大意。 圈出传主姓名及所译句子前后语境出现的名字,便于理清人物关系及人事关系。 强化文言文翻译4个意识 复习资料《高考零起点》 P58——60 作 业 规避文言文翻译6大失分点 返回 学习目标 1、了解高考文言文翻译题的要求 2、掌握文言文翻译的原则和技巧 3、能够运用所学文言文知识翻译句子 文言翻译涉及哪些考点? 古今异义 一词多义 词类活用 通假现象 偏义或同义复词现象 文言实词 文言虚词 特殊句式 文学文化常识 18个文言虚词 判断句、省略句、被动句、倒装句 重点字词句 句意通顺 信 达 雅 翻译文言文的原则是: “信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。 六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。 信 达 雅 文言翻译的原则标准 “雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的 风格。 例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。 曹操是像豺狼猛虎一样的人。 凭借勇气在诸侯中间闻名 凭借勇气闻名在诸侯国 例:以勇气闻于诸侯。 “达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句顺。 曹操是一个凶狠残暴的人。 文言翻译的种类 文言文的翻译有直译 和意译两种。 直译为主字字落实,忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。 直译: 意译: 意译为辅文从句顺,明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。 温馨提示 1.在拿到题目时,不要先急着翻译,应先用笔圈出重点,提醒自己在答卷时对这些重点的落实。 2.加强课本文言文知识点的积累和梳理,夯实基础很重要。 3.遇到疑难的解决办法,是善于借助。 文言翻译的方法 留 调 补 贯 删 换 字 句 翻译下列句子: 1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之, 取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 译: 赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。 人名 帝号、年号 赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之, 取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 地名 官名 与现代汉语义同 文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以保留原词,不作翻译。古今词义相同的词语也不必翻译。 留 文言翻译的方法一 翻译下列句子: 1.师道之不传也久矣。 译:从师的风尚不流传很久了

文档评论(0)

132****8699 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8136010126000005

1亿VIP精品文档

相关文档