浅谈电影的语言翻译技巧和精——以《功夫熊猫》为例.docVIP

浅谈电影的语言翻译技巧和精——以《功夫熊猫》为例.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Acknowledgements I would like to thank the following people for their help and support during my research and writing of the thesis. First of all, I want to thank my Professor, my thesis advisor. He has patiently and insightfully directed me during the whole thesis-writing process, discussing my ideas and approaches and giving me excellent advice on how to write article. Secondly, my thanks go to my friends. They give me many suggestions. Finally, I would like to thank my parents for their unfailing support and loving care. Responsibility for any remaining errors is mine. Abstract In recent years, the Chinese film industry to flourish, the audience is becoming more and higher to the requirement of film dubbed film. In order to better meet the demand of industry development, and the audience, the translation of film language skill is more important, the film language translation to the popularization and popularization, the direction of life. Many popular network language, slang and idioms are widely used in film translation, formed the new language \translation\. These vivid language, creative film translation can effective fusion of Chinese and foreign culture, to attract the public better. In this paper, the characteristics of the language of film translation a brief summary, and the famous Hollywood animation movie \kung fu panda,\ has carried on the case analysis as an example, and based on this point to the importance of film language translation skills and translation \new language\ in the application of film translation. In short, the essence of film translation language and the charm is to reduce the differences between different cultures, promote cultural exchanges and integration, let the general public to understand there is no \discomfort\. Key Words:film translation, Translation skills, Kung fu panda 摘 要 近年来,中国电影产业蓬勃发展,观众对电影译制片的要求也越来越高。为了更好地满足行业发展以及观众需求的变化,电影翻译的语言技巧显得愈发重要,电影语言翻译向通俗化、大众化、生活化的方向发展。许多流行的网络用语、俚语、成语都被广泛的应用于电影翻译中,形成了“翻译新语言”。这些生动、有新意的电影翻

文档评论(0)

1205372525 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档