- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译理论与实践
A Translation Course
English-Chinese
翻译的过程
主讲人:张鹏
翻译的过程
理解
表达
校对
正确、透彻的
用恰当的目标
校对是对理解
理解原文。弄
语将原文的意
和表达的深化
楚作者的风
思表述出来,
校对的过程
文字特点
用另一种语言
就是对原文
作家的身世
再现原作的风
内
容进一步理
以及其写作的
社会背景等。
实的过程。
、理解阶段
翻译的理解是以忠实地表达为目标的,因此,它要求对原作
的理解尽可能全面、细致和深入;“不求甚解”的情况在翻
译理解中是不允许的
在翻译理解中,可能会遇到以下几个困难:
对原文语言的掌握能力有限
2、对专业知识理解受限
3、受不同的思维或文化影响
1、对原文语言的掌握能力有限
译者对源语言的词汇、句法以及语法关系不能做到融会贯通,
从而在理解原文时遇到困难。
M1: I soon perceived that she possessed in combination the
qualities which in all other people whom i had known I had
py to find singly
在我熟悉的人身上,我很高兴能发现这样或那样的优良品德。
然而我很快就惊喜的注意到,许多人的优良品德,她却一人
兼而有之
例2:太上,下不知有之;其次,亲而誉之;其次,畏之;
其次,侮之。信不足焉,有不信焉。悠兮,其贵言,功成
事遂,百姓皆谓:我自然
最好的领导者,人们感觉不到他的存在;次一等的,人们
亲近并称赞他;再次一等的,人们畏惧他;更次一等的,
下属侮慢轻蔑他。领导者的诚信不足,部下就不信任他。
最好的领导者总是很悠闲,很少发号施令,事情办成功了
人们都视之为自然而然的事,说“我们本来就是这样的。”
文档评论(0)