下半年英语六级翻译练习题库之光盘行动.docxVIP

下半年英语六级翻译练习题库之光盘行动.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2019 年下半年英语六级翻译练习题库之光盘行动 从最近几年的英语六级翻译真题我们不难看出,英语六级翻译当前考 察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前 储备一些常考话题材料。下面 ###英语六级频道为大家整理了英语六级 翻译练习题库,希望对大家的备考有协助。 请将下面这段话翻译成英文: “光盘行动” ( “Clear Your Plate ”Campaign)建议用餐者吃光盘子里的东西,鼓励将剩菜打包带走,以免浪费粮食。现在,中国的很多饭店都开始提供小份菜 (smaller dishes) 。中国每年浪费的粮食接近全国粮食总产量的 1/10 ,成为世界上的人为灾害。“光盘行动”提醒人们,在他们大肆浪费粮食的时候,全世界仍然有很多人因为饥饿而死亡。“光盘行动”不再是某一个组织或个人的行动,而是一个关系到人类生存环境的行动,它有利于解决当前资源短缺的状况。 参考翻译: Clear Your Plate Campaign proposes that diners eatup their food in plates and encourages them to takeleftovers home in order to avoid food wasting, so anumber of restaurants in China are offering smallerdishes now. The grain wasted in China each year isclose to 1/10 of the national total grain output, which has become the worlds largest man-made disaster. Clear Your Plate Campaign reminds people that when they are wasting foodwithout restraint, there are still many people around the world who have died of starvation. Itis no longer an action of a certain organization or an individual, but one related to the humanliving environment, which can contribute to resolving the current shortage of resources. 1. 第一句与第二句之间隐含因果关系,能够合译成一句,用 so 连 接,使逻辑关系更突出。 在“中国每年浪费的粮食接近全国粮食总产量的 1/10 ”中,主语的中心语是“粮食”,定语“中国每年浪费的”用过去分词短语 wasted in China each year 表达 ; “成为世界上的人为灾害”能够使用 which 引导的非限制性定语从句表达,修饰前面整个主句。 在“全世界仍然有很多人因为饥饿而死亡”中,“全世界仍然 有”是某处有某物 / 人,所以用 there be 句型表达 ; “有很多人因为饥饿而死亡”用 who引导的定语从句来修饰 people ,使整个句子结构清晰。 最后一句含有三个分句,“它有利于解决当前资源短缺的状况”用 which 引导的非限制性定语从句,可突出主次,使整个句子逻辑性更强、更连贯。

文档评论(0)

134****4868 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档