- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
段落翻译练习 From English to Chinese 1. The British may have long been a nation of shopkeepers but they are coming late to the business tourism . For the past century they have done the touring while their own hotels have slumbered in atmosphere and are inefficiency and even the pubs have closed before eleven. Now , somewhat to their bewilderment , they are having to act as hosts to a vast throng of guests , who , with dollars , francs and marks in their pockets and handbag , are the most successful invaders since the Normans and considerably more welcome. They come to enjoy the antique and traditional but are often less enchanted by the accommodation and catering , which may share the antiquity. At last , even the surprised tourist industry is beginning to open its eyes . Unfortunately it sees only insoluble problems. 参考译文:英国人可能早已精通生意,但其旅 游业的开发却很迟。一个世纪来,是他们自己 在旅游观光,而他们自家的旅馆却心安理得地 躺着睡大觉,效率极低,甚至酒吧也在 11 点钟 以前关门。如今,有点令他们迷惑不解的是, 他们正在被迫接待大批的客人,这些客人口袋 和手提包里装着美元、法郎和马克,是继诺曼 人征服英国以来最成功的入侵者,而且要更受 欢迎得多。这些人为欣赏古迹与传统习俗而来 ,对于这里的食宿,却往往不那么着迷,尽管 这样的食宿可能带有古老的风味。终于,感到 惊讶的旅游业开始觉醒了。不幸的是,它所看 到的只是一些无法解决的问题。 ? The British may have long been a nation of shopkeepers but they are coming late to the business tourism . ? 英国人可能早已精通生意,但其旅游业 的开发却很迟。 shopkeeper [??p,ki:p?]n. 店主 ? For the past century they have done the touring while their own hotels have slumbered in atmosphere and are ? inefficiency and even the pubs have closed before eleven. ? tour [tu?]vt. vi. 旅行 , 游历 ? slumber [sl?mb?]vi. 睡眠 ; 安眠 ? atmosphere [?tm?sfi?]n. 大气 , 空气 ? inefficiency [,inifi??nsi]n. 无效率 , 无能 ? pub [p?b]n. 酒店 , 酒馆 ? 一个世纪来,是他们自己在旅游观光,而他们 自家的旅馆却心安理得地躺着睡大觉,效率极 低,甚至酒吧也在 11 点钟以前关门。 ? Now , somewhat to their bewilderment , they are having to act as hosts to a vast throng of guests , who , with dollars , francs and marks in their pockets and handbag , are the most successful invaders since the Normans and considerably more welcome. (定从 1 ) ? somewhat [s?mhw?t]adv. 稍微 , 有点 , 达 到某种程度 ? bewilderment [biwild?m?nt]n.
文档评论(0)