翻译伦理思考.docxVIP

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译伦理思考在当今的翻译研究领域翻译行为的多视角研究成为热点翻译伦理研究的兴起是其中的一抹亮色法国著名理论家安托瓦纳贝尔曼曾提出有必要思考翻译正当的伦理目标转引自彭萍年译者又推出了回归伦理专刊凸显翻译界对翻译伦理问题的极大关注但是学者们的关注都有自己的侧重点例如提出的差异性伦理和提出的跨文化交际伦理等本文则侧重论述道德因素对译者的影响因为译者作为社会中的一员浸染在舆论或伦理道德中在翻译实践的过程中并非会严格按照忠实的规约去操作会出现译者有意识的不忠实行为而这样的行为产生了什么后果又会受到怎样的评

翻译伦理思考 2.在当今的翻译研究领域,翻译行为的多视角研究成为热点,翻 译伦理研究的兴起是其中的一抹亮色。法国著名理论家安托瓦纳?贝 尔曼(AntoineBernien )曾提出有必要思考翻译正当的伦理目标 (Berman , 2000:285 ;转引自彭萍,2008:24)。2001 年《译者》 (TheTranslator)又推出了《回归伦理》(TheReturntoEthics)专刊, 凸显翻译界对翻译伦理问题的极大关注。 但是学者们的关注都有自己的侧重点,例如LawrenceVenuti提出 的差异性伦理(theethicsofdifference ) ( Venuti,1998:8

文档评论(0)

sunhongz + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档