商务日语翻译技巧与能力提高 .pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务日语翻译技巧与能力提高 摘要 :在商务日语专业的教学计划设计中 ,商务日语翻译作为一门 主要的专业技能课占有重要的地位 ,其目的在于培养具有较高专业技 能的商务日语应用型、技能型人才 ,然而 ,因其内容具有较强的专业性 与实用性 ,也就对教师的教学水平及学生的学习能力提出了更高的要 求。 关键词 :商务日语 翻译技巧 能力提高 商务日语作为企业交际活动与商务活动中必不可少的一种专业 知识 ,其具有较高的专业性与实用性 ,要求翻译者具有丰富的专业知识 与语言知识 ,对企业的文化背景和管理知识有深入的了解 ,一个专业、 标准的商务日语翻译 ,对于提高企业商务活动的效率 ,促进企业间的交 际活动具有重要的作用。掌握娴熟的翻译技巧 ,具有扎实的语言翻译 能力是商务日语专业人才应具有的重要专业技能。 本文围绕商务日语 翻译技巧及翻译实践能力的提高为主题进行阐述。 1 商务日语翻译的原则与技巧 1.1 商务日语翻译的原则 商务日语翻译注重内容的准确和忠实 ,在商务日语翻译过程中 ,翻 译者要用目标语言把源语言的信息准确、严谨的表达出来 ,要用词准 确、条理清晰 ,使读者在阅读的时候 ,得到与原文内容相等的信息 ,正确 了解原文的内容。其次 ,翻译者应根据不同的行业 ,掌握相关的知识 ,运 用翻译技巧 ,使译文与源文具备相同等值的信息 ,并在在翻译的过程中 要正确使用商务日语专业术语、 外来语及各个领域中出现的专业新用 语。 1.2 商务英语翻译的技巧 (1)翻译用词准确 ,内容完整。 在商务日语文书翻译中 ,译者应做到用词准确、措辞严谨 ,译文完 整准确。同时 ,在坚持原文的格式、结构 ,在保证原文的准确性和严密 性的同时 ,根据中日语言在句法、表达方式等方面的不同 ,灵活运用翻 译技巧 ,适当的添加或削减译文 ,使其内容看起更加的完整和清晰 ,便 于读者能够准确的理解。 (2)正确使用行业专业术语、日语外来语及缩略语。 作为商务翻译人员 ,在翻译过程中要注意正确使用商务专业术 语、日语外来语、 缩略语及出现在不同领域中的专业新词汇。商务日 语中使用着大量的外来语 ,如: アフターサービス (产品保修 ) 、カタロ グ(商品目录 )等等。另外 ,商务日语中除了使用外来语之外 ,有时还使 用英文缩写来表示 ,如:CIF( 成本加运费 )等等。翻译者对此类词汇要有 相当的了解 ,才不至于误译 ,避免商务活动中的纠纷与损失。 (3)准确把握商务文书的表达风格 ,熟悉商务文书翻译中的敬语。 日语商务文书主要是写给往来客户和一般消费者的 ,因此其文书 中具备了很多礼仪的因素 ,敬语的使用比较普遍 ,所以在翻译时一定要 注意敬语

文档评论(0)

曹林识库 + 关注
实名认证
文档贡献者

为需要帮助的人提供帮助

1亿VIP精品文档

相关文档