- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语专业的课程群改革研究
摘 要 目前高校日语专业翻译课程,多采用“教材 +期末考
试”传统模式。这很难满足翻译最根本的应用目的。尤其与民办高
职高专培养应用型人才的目标和教学要求相脱节,不能满足当今社
会对人才的需求。因此,树立以“应用型 时代感 不拘泥于理论
“的翻译理念,改革现行翻译课程的教学模式势在必行。
关键词 翻译课程 民办高校 培养目标 创新 理论 实践
一、 高校日语翻译课研究现状
翻译是将一种语言所要表达的情绪思想,主题内容,用另一种
语言为媒介,将其转化为译文的思想概念。翻译界权威严复提出了
翻译的标准,即信、达、雅。这种观点提出以来,就迅速成为人们
衡量翻译水平的一把尺子。
(一)翻译教学方法及应用。
大多数教师都会采用一次理论课时加一次实践课时。理论教学
的存在是必要的,我们的实践活动必须有理论来指导才会更有条理
更具科学性。而一味的理论教学枯燥乏味,所以又必须辅之实践教
学,让学生们在实践活动中贯穿理论,让理论应用于实践活动中。
(二)各高校的创新教学模式。
1. 日英双语型; 2. 语+专业知识; 3. 日语+韩语 +汉语 +英语 等多
种教学方法和方式; 4. 同声传译教学。
纵观这几种教学模式,他们的产生,直接来源于目前经济发展
的大趋势。中日贸易交流不断频繁,意味着社会需要更多多层次多
技能的日语专业毕业生。
二、民办高校日语翻译课研究内容
(一) 教学手段。
常规教学手段是以教师的教为主。这种教学方法是有必要性但
也有弊端。我提倡交际教学这种教学方法。即以“学生”为中心。
我的翻译课上经常采用小组讨论的教学方法。此种教学方法的优势
在于,学生不会过于老师来揭晓正确答案。
另外,将会话课引入到翻译课中也不失为一个好的办法。
(二)教材。
在教材选择上,我们一直希望有一本教材可以满足以下几个标
准:1. 理论实践相结合; 2. 难度适中有针对性, 适合不同层次学生;
3. 教材新颖,紧跟时代脚步; 4. 内容既有文学性,又涵盖其他领域
具有广泛性。
教师们在教学中除了教手头上的教材以外,还要根据学生的特
点和需求,来找其他教材内容进行辅佐。比如文学作品对比翻译,
网络新闻,电影剧本,科技文章等。
(三)培养目标。
1. 让学生对翻译保持浓厚兴趣,提高学习主动性。
通过多媒体和网络等手段不断学习,扩展知识面,在知识架构
和学习内容上与时俱进。使培养出来的学生能够尽快的适应岗位职
业环境 , 毕业就能在工作岗位上独挡一面。
2. 有扎实的翻译基本功,即较强的听说能力。
我们在强调提高翻译能力的同时,也要注意对学生基础知识的
培养。听力是口译的第一关, 而会话能力更是一个至关重要的因素。
充分利用精读课,会话课,听力课的功能,加强学生的听说能力的
培养。为翻译打下良好的基础。
4. 具有醇厚的翻译修养 在翻译中贯穿文化历史知识。
培养学生实事求是,严谨的翻译态度。在翻译的过程中,始终
秉持着 “信达雅”的翻译准则。在拓宽自己日语翻译知识面的同时,
也要注意提高自己的汉语修养和丰富的科学专业知识。
4. 使高层次学生具备高水平的翻译技能。
对于一些对翻译有浓厚兴趣,或者翻译基础功较扎实的学生,
我们要制定特殊的培养方案。比如:提供更多有针对性训练的课外
读物,为他们介绍实践,实习机会。用同声传译的训练方法和标准
来培养他们。
三、民办高校学生在翻译中存在的问题及其对策
(一)日语基础薄弱,文章意思看不懂。
(二)受母语影响望文生义。
比如:経理(会计) ,湯(洗澡水) 这些词,我们在使用时就
要千万注意。
(三) 碰到长文就胆怯。
例:温度の高低はわれわれの触鈾によってほぼ比較ができる
が、この感鈾はただしいものではないから、正確に温度に温度を
測るには寒暖銒を用いる。
原创力文档


文档评论(0)