日语主题句的运用分析 .pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语主题句的运用分析 “主题 ”这个概念对于日语学习者并不陌生,但是在实际学习和语言的运用 中,我国的日语学习者在表述日语主题句时常会受到母语影响, 经常出现汉语式 的日语句子。 本文根据日本著名语言学家野田尚史的日语主题句归纳理论, 对我 国日语学习者在运用日语主题句时出现的误用进行分析。 日语主题句转换语言习惯一、 「象は鼻が長い」型 「象は鼻が長い」型是由 「象の鼻が長い」中主格成分的修饰成分转换成主 题的类型。 此类型与汉语有相似之处, 但是在汉语中却习惯将整个主格部分进行 主题转换。例如: (1)「納豆の臭いがしないかい。 にいちゃん」 男はいきなり僕の顔を覗き こむようにして言った。 / 有没有闻到纳豆的味道?小哥儿。“ ”男子突然盯着我 问道。 「いや、僕は鼻が悪いから …… 」とっさにそう答えてしまいながら僕は赤 面した。 / 这个,我鼻子不好“ ……”仓促间,我随口一答,同时脸也瞬间变红了。 因此,在汉语语言思维习惯的影响下, 日语学习者就会习惯性将 「象は鼻が 長い」说成「象の鼻が長い」的形式。又如: (2 )李さんは娘が大学の進学に失敗したので、ひどく悩んでいます。 / 小李的女儿 没有考上大学,她非常苦恼。 就可能会翻译成: 李さんの娘が大学の進学に失敗したので、 ひどく悩んで います。而不是例( 2 )中的说法。 二、 「かき料理は広島が本場だ」型 「かき料理は広島が本場だ」 型是由 「広島がかき料理の本場だ」 中述语部 分的修饰成分转换成主题的类型。 与上述句型相似, 同样是修饰成分转换成主题, 但是前者是主格成分中修饰成分进行转换, 后者为述语中修饰成分的转换。 转换 成主题的修饰成分所在的位置不同, 使得被修饰名词的实际意义也相应的发生了 改变。如前者 「鼻」这个被修饰名词就成为了普通人或物的一部分; 后者 「本場」 则表示事物的 “特征 ”“原因 ”“目的”“基础 ”等。例如( 3)中的汉语译文,如果保留 汉语语言习惯的语序再将其翻译成日语的话,就会出现( 4 )的情况。 (3 )雷の発生は、雲の中に電気が蓄えられることが原因である。 / 产生雷 的主要原因是积蓄在云层中的电。 (4 )雷の発生の原因は、雲の中に電気が蓄えられることだ。 如例(4)般的句子在日语语法中似乎也没有什么错误,但是与例( 3 )相比 句子的节奏感变弱。 我国日语学习者往往会忽视日语句子中的这种节奏感, 用接 近汉语语言节奏的句子去取代相应的日语, 如此表述出的日语句子与实际说法之 间就出现了差异。 三、 「父はこの本を買ってくれた」型 「父はこの本を買ってくれた」 型是由 「父がこの本を買ってくれた」 中格 助词前所表示的格成分转换成主题的类型。 部分日语格助词在汉语中可以找到相 应对照的词汇表示, 即汉语的介词。 虽然此类型的主题转换情况与汉语形似, 但 是还有部分句子的结构是不同的。例如: (5 )りんごは私が食べた。 / 苹果是我吃了的。 (6 )絵は私が書いた。 /画儿是我画的。 在日语他动词的目的格成分和自动词的主格成分进

文档评论(0)

曹林识库 + 关注
实名认证
文档贡献者

为需要帮助的人提供帮助

1亿VIP精品文档

相关文档