从动物的文化负载意义看汉英文化差异-文档资料.docxVIP

  • 6
  • 0
  • 约2.41千字
  • 约 4页
  • 2021-04-14 发布于天津
  • 举报

从动物的文化负载意义看汉英文化差异-文档资料.docx

从动物的文化负载意义看汉英文化差异 i=r 人类生活与动物息息相关, 动物词汇在英汉两种语言当中有 时是相对应的,但由于中英不同的文化背景、社会习俗、民族风 情、宗教信仰、社会制度、地理环境、价值观、审美角度等因素 的共同影响, 英汉两个民族动物词汇的用法有时也不尽相同, 大 多数时候不同的动物词汇蕴含着不同的文化信息, 甚至就是对同 动物词汇的理解和使用也有很大差异。 1、兔 兔子在中国也是 12 生肖之一。它温顺可爱,常被视为吉祥 画中的象征。因为中国有嫦娥奔月,带着玉兔捣药的传说,所以兔子 又被赋予了一些神话色彩。 在中国有赠送兔画的育儿风俗, 通常是六个小孩围着一张桌子, 桌上站着一个一手持兔子吉祥图 的人,祝受赠的孩子生活安宁,步步高升。英语里“ rabbit ”和 画中 h a re ”都可以表示兔子, 兔子在英语世界中被看做花心、 朝三 暮四。 美国著名品牌“花花公子”的商标就是一只兔子。 兔子也 常被当做是胆小的代名词,如“ as timid as a rabbit ”,在英 语俚语中, hare 也常用来指坐车不买票的人, make a hare of somebody(愚弄某人),start a hare (在讨论中提出枝节问题)。 2、牛 牛在汉英文化中都是比较正面的形象, 只是双方有着不同的 侧重,而牛在汉语的某些习语中则略带一点贬义。 作为中国数千 年的农耕文化的代表,牛身上承载了很多。几千年如一日,它作 年的农耕文化的代表, 牛身上承载了很多。几千年如一日,它作 为主要劳动力,一直都很勤劳、踏实,如工作中踏实肯干的人就 被称为“老黄牛”, 有时候也可以指代倔强, 如“犟得像头牛”。 常被当牛在英语中常用词有三个: ox , bull , cow. Bull(ox) 常被当 做是力量和财富的象征,《圣经•出埃及记》就记载过百姓铸造 金牛并把它当成领导他们出埃及的神来祭拜, 这就可以充分说明 当时牛在人们心中的地位。著名运动功能性饮料红牛就是“ red bull ” ,其标志也是一头健硕的公牛。 华尔街也有一头公牛的雕 像,证券市场普遍看涨,持续时间较长的大升市也被称为“ bullmarket ”,意即“牛市”。 Cow 则更常指母牛,在俚语中有时被 像,证券市场普遍看涨, 持续时间较长的大升市也被称为“ bull market ”,意即“牛市” 。 Cow 则更常指母牛,在俚语中有时被 用作是对女性的歧视语, 常常指子女多的女人, 肥胖而不整洁的 女人,经常怀孕的女人, 妓女等等。 3、猴 中国人认为,猴聪明伶俐,活泼可爱,是一个不可多得的吉 祥物。在古代,还因为“猴”与“侯”同音,猴还常常被当做升 官发财的象征。 如一只猴子爬在枫树上挂印, 取“封侯挂印”之 意;一只猴子骑在马背上,取“马上封侯” u 意;两只猴子坐在 棵松树上, 或者一只猴子骑在另一只猴子的背上,取“辈辈封 棵松树上, 或者一只猴子骑在另一只猴子的背上, 取“辈辈封 侯”之意。 猴子在英语文化当中就不是那么受欢迎了, 常用来指 顽皮的淘气鬼,容易受欺负的人。如“ Stop monkeying about with the TVset!(不要瞎弄电视机!)”,put sb s monkeyup(使 某人生气,激怒某人 ) ,have a monkey on one s back( 毒瘾很 深), a monkey with a long tail( 抵押)。 4、鸡 关于鸡,中国文化中有很多传说。 古代神话认为鸡是重明鸟 关于鸡, 中国文化中有很多传说。 古代神话认为鸡是重明鸟 变形而成。尧帝时,远方的友邦供上一种能辟邪的重明鸟,很受 欢迎,可是贡使不是年年都来,人们就刻一个木头的重明鸟,或 用铜铸的重明鸟放在门户, 或者在门窗上画重明鸟, 吓退妖魔鬼 怪,使之不敢再来。后来重明鸟有了灵性,就活起来,成为了今 天所见到的鸡。古人特别重视鸡,还将鸡看做是“五德之禽”, 韩诗外传》 说“它头上有冠, 是文德; 足后有距能斗, 是武德; 敌前敢拼,是勇德;有食物招呼同类,是仁德;守夜不失时,天 明报晓,是信德。”而且大赦典礼上树金鸡也是中古时代的礼制, 唐宋时“金鸡”已经成为了大赦的象征。 东方朔《占书》上说“岁 正月一日占鸡,二日占狗 七日占人。”正月初一更有“鸡 日”之称。 由此可见, 鸡在中国文化当中的地位不容小视。 但是, 近些年来,随着社会的发展,鸡也多了一层贬义, 常被看做是“妓 女”的代称。这点在英语文化中是没有的,他们是用cow 女”的代称。这点在英语文化中是没有的,他们是用 cow 来表 达这一含义。 但是,总体而言, 鸡在英语文化中也绝非一个好词, cock ,chick 都可以表示鸡。 Cock 常指首领、头目、神

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档