从字词层面看近现代翻译对汉语的侵蚀-精品文档.docxVIP

  • 6
  • 0
  • 约2.99千字
  • 约 5页
  • 2021-04-14 发布于天津
  • 举报

从字词层面看近现代翻译对汉语的侵蚀-精品文档.docx

从字词层面看近现代翻译对汉语的侵蚀 在人类语言的演变过程中,几乎任何一种语言都会阶段性地 或连续地受到他族语言的影响, 使语言本身的特点发生不同程度 的变化。英语作为一种强势语言对汉语产生了巨大的影响, 这种 影响主要发生在五四运动以后。 产生这种影响最直接的途径是书 籍,而翻译正为该途径提供了欧化的“种子”。 正如王力先生所 说的“欧化的来源就是翻译,译品最容易欧化…”。 、欧化的定义 《现代汉语大辞典》对欧化的定义为:使其在特点、习惯或 思想方面按欧洲的模式进行变革。王力认为:“所谓欧化,大致 就是英化”;贺阳则认为:“这一概念既指汉语中以印欧语言为 摹本,通过模仿而产生的新兴语言成分和句法格式, 也指汉语中 原本处于萌芽或休眠状态的语法形式由于印欧语言影响的推动 和刺激而得到迅速发展的现象”。 二、欧化的表现 五四以来汉语语法所受到印欧语言的影响是显著而广泛的, 由这些影响所引发的语言演变涉及到新的构词法, 新的功能成分 等等,尽管这些具体的语法演变都是局部性的, 但当这类局部性 的演变达到一定的数量并汇集到一起,就会对汉语产生全局性的 影响。 (一)复音词的创造 凡两个或更多的字合成一个词, 叫做复音词。 汉语向来被认 为是单音语, 因为大多数的词都是单音词; 现在复音词大量地增 加,汉语也就不能再称为单音语了,这是欧化最大的一个影响。 词由单音变为双音之后, 往往因为有西文对比的缘故, 一个词似 乎可以兼属于两个以上的词类, 词类的界限不像以前 (欧化以前) 那样清楚了。 1) 西人以橄榄树为和平的象征。( 这“象征”等于 symbol, 是名词) 西人以橄榄象征和平。(这“象征”等于symbolize 西人以橄榄象征和平。(这“象征”等于 symbolize ,是动 词) 2) 他的身体很健康。(这“健康”等于 2) 他的身体很健康。(这“健康”等于 healthy ,是形 容词) 他已经恢复了他的健康。(这“健康”等于health 他已经恢复了他的健康。(这“健康”等于 health ,是名 词) 二)主语和系词的增加 2.1 主语的增加 英语每一个句子都必须有主语, 而汉语则不然, 当说话人和 对话人都知道所说的是谁或者什么的时候, 主语可以省略。 但近 些年的文章,受欧化的影响,主语的数量渐渐增加了,许多原本 不用主语的地方也用起来了。 1) 不说谎包含有两种意义:一、我们所说的话,就恰是 我们所想说的话。二、我们所说的话,我们都吐肚子说出来了, 毫无余韵。(朱光潜《无言之美》) 2) 你要发见你的朋友的“真”, 你得有与他单独的机会。 你要发见你自己的真, 你得给你自己一个单独的机会。 你要发见 一个地方,你也得有单独玩的机会。 (徐志摩《我所知道的康桥》 ) 若拿中国从前批评文章的眼光看去,这两个例子中的许多 我们”和“你”是根本用不着的, 又有许多“我们”和“你” 是可省略了的。 2.2 系词的增加 在英语中,形容词不能单独用作谓语,必须有系词才可以。 例如汉语中说“他的妻子很好”,英语里该是“ His wife is very good ”,而不是“ His wife very good ”,这种语法也渐 渐影响到中国来。现在有些人倾向于把判断句去代替一切描写 句,例如:“他的妻子很好”这样一类的句子,会被说成“他的 妻子是很好的”。于是“花红柳绿”变为“花是红的,柳是绿 的”,“父慈子孝”变为“父亲是慈爱的, 儿子是孝顺的”等等。 还有些地方, 本来可以不用“是”字的, 用了不过是不知不觉地 受了英语的影响。例如:我们都是太匆忙,太没有单独的机会 徐志摩《我所知道的康桥》 )。其实依照中国语法, 可说成“我 们都太匆忙了,太没有单独的机会了”。! 们都太匆忙了,太没有单独的机会了”。 !> 的的不休”问题 余光中先生在《余光中谈翻译》中说到:“在白话文中,尤 其自五四以来,这小小‘的字竟然独挑大梁,几乎如影随形, 变成一切形容词的结尾…我甚至认为: 少用‘的’字,是一位作 家得救的起点。”白话文一用到形容词,似乎就离不开“的”, 简直无“的”不成句了。 在白话文里, 这“的”字成了形容词除 不掉的尾巴,至少会出现在这些场合: 好的,好的,我就来。是的,没问题。 快来看这壮丽的落日! 中国人现已养成一种习惯,即在遇到“ 中国人现已养成一种习惯, 即在遇到“ of ”时会毫不犹豫地 使用“的”, 而不考虑是否合适或是否符合中文习惯。 特别是遇 到形容词的时候, 就会不厌其烦地使用“的”, 有时候一个句子 中“的的”不休, 甚至一“的”到底。 产生这种现象的原因在于, 在英语中,形容词常用的词尾有 -tive , -able , -ical , -ous 等 多种形式, 不像在中文里全由“的”

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档