汉语文化视野下中外文化的冲突及其原因分析.docxVIP

汉语文化视野下中外文化的冲突及其原因分析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语文化视野下中外文化的冲突及其原因分析 摘要:中外文化交流历史上, 外来文化在中国进行传播时往往采取文化“调适”的策略, 来减小异质文化之间碰撞时的矛盾冲突, 达到有效传播文化的目的。当今汉语国际教育中的文化传播同样面临着汉语文化与学生母语文化之间的冲突, 我们同样可以采取文化“调适”策略来减小文化矛盾, 有效传播中国文化。教学中运用文化调适策略, 要求汉语教师树立文化调适的意识, 把握文化调适的尺度, 坚持渐进性的原则。 汉语国际教育的对象主要是母语为非汉语的具有自身母语文化的外国人, 汉语教学的文化传播属于跨文化的传播。在中外文化交流史上, 由于中国有强大的本土文化, 因此, 外来文化在中国的传播经常采取文化“调适”策略, 例如佛教在东汉传入中国时用道家术语翻译佛经, 明末天主教传教士在中国传教采取穿儒服、寻求儒家经典与天主教义的共通之处。这些调适策略的确收到了良好的传播效果。这些成功的“调适”策略对于当今汉语国际教育的文化传播仍然有一定的借鉴意义。采取“调适”策略有助于汉语教师妥善处理汉语文化与学生母语文化之间的矛盾冲突, 更好地将中国文化传播出去。 一、教学中文化“调适”的意识 既然历史已经证明, “调适”是减小文化矛盾冲突的有效手段, 是有利于文化传播的, 因此我们汉语国际教育的文化传播也应具有文化调适的意识, 而这种意识恰恰被某些汉语教师进行文化传播时所忽视。 中国经济的发展使中国综合实力增强, 带动了世界各个国家不同程度的汉语热, 中国人的整体民族自豪感也随之上升, 具有了一定的文化自信, 这对中国文化的继承和传播是好事情, 但同时也助长了一些中国人过度的文化优越感, 认为一脉相承历史悠久的中国文化才是真正优秀的文化, 对其他文化不屑一顾, 一部分汉语教师也不例外, 在教学中处处表现出文化优越感, 表达时不断流露出大国文化意识。有些教师因为语言教学中个别学生提出了感兴趣的文化问题, 就搁置了正常语言教学任务, 滔滔不绝地讲起中国文化, 结果遭到一些学生的质疑, 甚至有的学生声称“我们是来学习汉语的, 而不是来听老师做文化广告的”。有些教师在与学生讨论文化问题时, 学生提出了某些中国人表现出的不文明的现象, 教师不能客观分析与评价, 认为是侮辱了中国文化, 对学生进行驳斥, 表示出不满。这类行为使学生对教师产生意见, 甚至认为中国人都是只接受赞扬不接受批评的自大狂。相比这些问题, 出现情况更多的是学生说出了自身国家的文化现象时, 由于文化之间存在差异, 具有中国文化意识的汉语教师表现出惊讶、不可接受甚至厌恶的态度或情绪, 这会极大挫伤本身对自己民族文化不够自信学生的自尊心。教师的这些表现, 都是因为对文化调适策略的重视不够而导致的, 无论是有意还是无意而为, 其结果必然是挫伤学生学习汉语的积极性, 也一定会使学生产生对中国文化的负面印象。在海外任教的汉语教师如果有如此行为, 甚至容易被标榜意识形态输出的标签, 遭到外国政府或民众的抵制, 对中国文化传播十分不利。 汉语教师是课堂教学的主导者, 学生尊敬信赖教师, 但教师不能不顾学生的文化感受, 更不能以此为凭借来制造课堂上文化的不平等, 不应该表现出文化沙文主义倾向。在汉语教学中教师重视“调适”策略, 建立文化“调适”的意识十分重要, 应该时刻提醒自己注意尊重对方的文化, 不断进行文化“调适”, 减小文化矛盾与冲突, 使学生能在放松而不是紧张、愉悦而不是痛苦的环境与感受下学好汉语, 了解并最终接受中国文化。 二、教学中文化“调适”的尺度 汉语国际教育中汉语教师需要进行汉语文化与学生母语文化之间的“调适”, 恰当采取“调适”有利于汉语文化的传播, 但“调适”过度会喧宾夺主, 造成学习者对中国文化严重的“误读”, 放大中国文化与其母语文化的趋同性, 使学生不仅汉语说得不地道, 了解到的中国文化也是歪曲的, 因此, 汉语教师在采取“调适”策略时一定要把握好尺度。汉语教学归根结底讲授的是汉语, 学习的是汉语所体现出来的中国文化, 因此教师应始终围绕着“汉语”与“中国文化”为核心组织教学, 汉语教师首先要明确自身的角度和立场:在“汉语”与“中国文化”的讲授上, 在“汉语”与“其他外语”的使用上, 都要以“汉语”为中心。在减小文化碰撞引起的思想矛盾与冲突时, 不能牺牲掉汉语文化, 过分附会学生母语文化。 “调适”过度是容易发生的。首先, 西方殖民主义入侵带来了中华民族的危机, 同时也沉重地打击了中国人的文化自信, 导致中国人过度肯定西方文化的价值, 对中国文化则持否定态度, 这种现象至今仍未消失。因此, 文化自卑也体现在一些汉语教师的身上, 在发生文化碰撞时, 教师无意识地就被对方的文化观点所同化。其次, 汉语教师追求课堂教学的和谐友好, 不愿意出现任何文

文档评论(0)

xcwwwwws + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档