北京市公共场所英语标识综合规范商业服务业.docVIP

北京市公共场所英语标识综合规范商业服务业.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
-11-03公布-12- -11 -12 北京市质量技术监督局 发 布 公共场所双语标识英文译法 第3部分 商业服务业 English Translation of Public Signs Part 3: Commercial Services DB11/T 334.3— DB 北京市地方标准 ICS 01.040.03 A 14 立案号: 19836- 目 次 TOC \o 1-2 \h \z \u 前 言 II 1 范围 1 2 规范性引用文件 1 3 术语和定义 1 4 分类 1 5 具体要求 1 附 录 A 3 A.1 警示提醒信息 3 A.2 企业名称及业态类信息 3 A.3 文化娱乐类信息 4 A.4 经营类信息 8 A.5 商品名称类信息 9 A.6 服务人员名称类信息 10 前 言 DB11/T 334《公共场所双语标识英文译法》标准分为以下多个部分: 通则; 第1部分: 道路交通; 第2部分: 旅游景区; 第3部分: 商业服务业; 第4部分: 体育场馆; 第5部分: 医疗卫生。 本部分为DB11/T 334第3部分: 商业服务业。 本部分附录A为规范性附录。 本部分由北京市人民政府外事办公室提出并归口。 本部分起草单位: 北京市人民政府外事办公室、 北京市商务局、 北京市文化局、 北京市旅游局、 北京市标准化协会、 中国对外翻译出版企业。 本部分关键起草人: 刘洋、 张强、 孙波、 周树琦、 卢津兰、 庄秋凤、 安佩兰、 宋国建、 王瑛、 张晶晶、 董敏、 赵亚玲、 卢京昌、 刘雪涛、 王海虹、 周巧霖、 田川、 李晓林。 本部分11月03日首次公布。 公共场所双语标识英文译法 第3部分 商业服务业 范围 DB11/T 334本部分要求了商业服务业双语标识英文译法标准。 本部分适适用于商业服务业公共场所双语标识英文译法, 也适适用于跟文化相关服务行业领域。 规范性引用文件 下列文件中条款经过本部分引用而成为本部分条款。通常注日期引用文件, 其随即全部修改单(不包含勘误内容)或修订版均不适适用于本部分,然而, 激励依据本部分达成协议各方研究是否可使用这些文件最新版本。通常不注日期引用文件, 其最新版本适适用于本部分。 GB 18106 零售业态分类 术语和定义 下列术语和定义适适用于本部分。 商业 commerce 关键指商品在流通步骤中批发活动和零售活动。 服务业 service industry 包含住宿业、 餐饮业、 美容美发业、 洗染业、 修理业、 典当业、 拍卖业、 租赁业、 摄影业、 家政业、 旅馆业企业和从业人员。 分类 商业服务业双语标识按内容可分为: 警示提醒信息、 功效设施、 企业名称及业态类、 经营服务信息、 商品名称、 服务人员名称、 部门名称等。 具体要求 企业名称及业态类 业态类分类参考GB 18106 实施。 购物中心、 广场、 商场和商店 规模巨大, 集购物、 休闲、 娱乐、 饮食等于一体, 包含百货店、 大卖场以及众多专业连锁零售店在内超级商业中心译为Mall, 如购物中心或大型商场都译为Shopping Mall。 中等规模购物中心译为Shopping Center, 如市区购物中心Urban Shopping Center。 只针对货物进行分类销售、 不含有休闲娱乐等多个功效较小规模商店、 店铺译为Store或Shop, 如百货企业 Department Store, 精品店 Fancy Shop。 商业性写字楼群或购物中心译为Plaza, 如中环广场 Central Plaza; 而通常在城市中用作花园或休闲场所, 周围被街道和建筑物围绕四方形开放区域则译为Square, 如西单文化广场Xidan Culture Square。某大型超市或商场分店, 通常译为Branch表示, 如北京翠徽大厦(股份)牡丹园店 Beijing Cuiwei Tower (Holdings), Mudanyuan Branch。 酒家、 酒楼、 酒店 酒家、 酒楼、 酒店等提供餐饮服务, 性质就是饭店、 餐馆地方, 全部翻译为Restaurant; 而专门供人喝酒、 小憩“酒馆、 酒店”则译为Wineshop。 文化娱乐场所 剧院通常译为Theater, 书店通常译为Book Store, 图书馆通常译为Library, 文化馆通常译为Cultural Center, 音像店通常译为Audio-Video Shop, 网吧通常译为Internet Café, 其她娱乐场所可统一翻译为Entertainment Place/Entertainment Area。 在剧场中, 通

文档评论(0)

181****8523 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档