网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《日语翻译》课件—06句中套句.pptVIP

  1. 1、本文档共48页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
近頃では、(白熱灯とは違って、電気が水銀のガスの中を流れるときに出る光を蛍光物質というものでできるだけ自然に近い光が出るように工夫した)蛍光放電灯という電灯がさかんに用いられるようになった。 例8 【第一步分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 这是一句典型的句中套句的长句。要一步到位地分析出套句有难度,那么我们还是从主要成分分析开始。全句的主语是“蛍光放電灯という電灯が”, 谓语是“用いられるようになった” 。“近頃では”是补语,说明时间范围。“さかんに”是状语,表示程度。这样分析后,全句意思就明确了。剩下的“白熱灯とは違って、電気が水銀のガスの中を流れるときに出る光を蛍光物質というものでできるだけ自然に近い光が出るように工夫した”这个长句节是个长套句。 为了分析方便起见,我们将这个长套句重新排列如下: 1.白熱灯とは違って(状语) 2.電気が水銀のガスの中を流れるときに(补语) 3.出る光を(宾语) 4.蛍光物質というもので(补语) 5.できるだけ(状语) 6.自然に近い光が出るように(状语) 7.工夫した(谓语) 1和7 的关系是加工时要和“白熱灯”不一样;2和7的关系是补谓结构;2是7的加工时间;3和7的关系是动宾结构,3是7 的加工内容;4和7 的关系是用4这个材料来加工;5和7的关系是尽可能地加工;6和7的关系是6是加工的目标。最后,1~7通过“工夫した”作“蛍光放電灯”的长定语句。 【第二步理解】 根据语法及前后关系等,我们对这段文字就有了比较全面的了解。全句意为:最近,荧光灯得到了广泛的应用。它不同于白炽灯……。 【第三步表达】 根据理解用中文把它通顺地表达出来。这句话要用直译加意译才能比较通顺地翻译。 【译文】 最近,荧光灯得到了广泛的应用。这种灯不同于白炽灯,它利用电在汞蒸气中流动时使荧光物质发光,并且非常接近自然光。 (酵素の力を借りて、空気と水と太陽エネルギによって有機物を合成する)という未来の食糧生産モデルとして、クロレラは注目されているのです。 例9 【第一步分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 本句的主语是 “クロレラは” ,谓语是“注目されているのです”。主谓关系明确,全句意思明了。然后,我们来分析套句。该句的套句发生在“酵素の力を借りて、空気と水と太陽エネルギによって有機物を合成するという未来の食糧生産モデルとして”这个长状语句里。“酵素の力を借りて”和“空気と水と太陽エネルギによって” 是谓语“合成する”的状语,意为:用这两种手段来合成。“有機物を”是“合成する”的宾语。“有机物を合成する”这个动宾结构通过“という”来作“未来の食糧生産モデル”的定语。最后,通过“として”使“酵素の力を借りて、空気と水と太陽エネルギによって有機物を合成するという未来の食糧生産モデルとして”这个长状语句作谓语“注目されているのです”的内容。 【第二步理解】 根据语法及前后关系等,我们对这段文字就有了比较全面的了解。全句意为:小球藻将作为……而引人注目。 【第三步表达】 根据理解用中文把它通顺地表达出来。这句话要用直译加意译才能比较通顺地翻译。 【译文】 小球藻将作为一种未来的粮食生产的模式而引人注目。它就是利用发酵,并通过空气、水和太阳能来合成的有机物。 現在、日本の多くの工業製品が、世界中に競争力强く輸出されるようになった一つのもっとも大きな要因は、品質管理、特に日本的品質管理であったと信じている。 例10 【第一步分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 本句的主要成分分析如下:“現在、日本の多くの工業製品が、世界中に競争力强く輸出されるようになった一つのもっとも大きな要因は、品質管理、特に日本的品質管理であったと”是长补语套句,并通过其中的“と”使它作谓语“信じている”的内容。虽然主语省略,但根据全文的语境可以判断这个被省略的主语是第一人称我。这样分析后,全句的意思就明朗了。 接着我们来看套句。这句的套句是“現在、日本の多くの工業製品が、世界中に競争力强く輸出されるようになった一つのもっとも大きな要因は、品質管理、特に日本的品質管理であったと”,其中“一つのもっとも大きな要因は”是这个套句的主语,“現在、日本の多くの工業製品が、世界中に競争力强く輸出されるようになった”是“一つのもっとも大きな要因は”这个主语的定语。“品質管理、特に日本的品質管理であった”是套句的谓语。 【第二步理解】 根据语法及前后关系等,我们对这段文字就有了比较

您可能关注的文档

文档评论(0)

139****1983 + 关注
实名认证
文档贡献者

副教授、一级建造师持证人

一线教师。

领域认证该用户于2023年06月21日上传了副教授、一级建造师

1亿VIP精品文档

相关文档