CATTI三级笔译工作坊二教学大纲.doc

CATTI三级笔译工作坊二教学大纲.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
CATTI三级笔译工作坊二教学大纲 课程中文名称:CATTI三级笔译工作坊(二) 课程英文名称:Workshop for CATTI Translation Level 3 课程编号:P1336 学 分:2 学 时:32 (其中:讲课学时:32 实验学时:0 实践学时:0) 先修课程:英汉互译,应用文体翻译 适用专业:英语专业 课程类别:专业核心课程/选修 使用教材:张春柏.《英语笔译实务三级》. 北京:外文出版社,2010 开课单位:外国语学院 一、课程性质 《CATTI三级笔译工作坊》是外国语学院英语专业教学计划中的一门专业选修课。该课程的目的在于使学生具有英汉汉英翻译的基本能力,并为人事部翻译专业资格水平考试(CATTI)三级笔译打下夯实基础。 二、教学目标 该课程以主题为主线,通过英汉两种语言的对比与分析,结合不同文体的语言特点,进行笔译基本技巧的讲授和训练,使学生掌握词汇、长句、段落、篇章及不同文体翻译的技巧和能力,并积累相应的主题知识。 三、教学内容及要求 (应包含各章节1.教学内容2.重难点3.考核要点4.教学方法5.作业安排) 章节 教学内容 支撑的毕业 要求指标点 学时分配 讲课 实验 实践 第一单元 旅游观光(Tourism) 5-1 2 第二单元 生态旅游 (Eco-tourism) 5-1 2 第三单元 经济发展 (Economy) 5-1 2 第四单元 经济合作(Economic Cooperation) 5-1 2 第五单元 历史文化(History) 5-1 2 第六单元 体育运动(Sports) 5-1 2 第七单元 农业发展(Agriculture) 5-1 2 第八单元 工业发展 (Industry) 5-1 2 第九单元 对外交往 (Diplomacy) 5-1 2 第十单元 国际交流 (International Exchange) 5-1 2 第十一单元 卫生保健(Health and Fitness) 5-1 2 第十二单元 教育发展(Education) 5-1 2 第十三单元 节日祝贺(Festivals) 5-1 2 第十四单元 环境保护(Environment) 5-1 2 第十五单元 科学技术(Science and Technology) 5-1 2 第十六单元 生物工程(Bio-engineering) 第一单元:旅游观光(Tourism) 1.教学内容 1.英译汉 Maya: Away from Crowds 2.汉译英 西藏旅游:截取神秘的面纱 3.笔译技巧:理解原文与英语词形选择 4.强化训练 2.重难点 旅游英语相关表达;笔译技巧 3.考核要点 旅游英语的翻译 4.教学方法 以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅 5.作业安排 强化训练部分相关内容 第二单元:生态旅游 (Eco-tourism) 1.教学内容 1.英译汉 Eco-tourism 2.汉译英 中国会接受生态旅游吗? 3.笔译技巧:正话反说与反话正说 4.强化训练 2.重难点 生态旅游英语相关表达;笔译技巧 3.考核要点 生态旅游英语的翻译 4.教学方法 以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅 5.作业安排 强化训练部分相关内容 第三单元:经济发展 (Economy) 1.教学内容 1.英译汉 Is More Growth Really Better? 2.汉译英 什么是全球化? 3.笔译技巧:英汉互译中的增词法和减词法 4.强化训练 2.重难点 经济发展相关表达;笔译技巧 3.考核要点 经济发展主题类语篇的翻译 4.教学方法 以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅 5.作业安排 强化训练部分相关内容 第四单元:经济合作(Economic Cooperation) 1.教学内容 1.英译汉 Multilateral Cooperation Is Key to Resolving Global Financial Imbalances 2.汉译英 尊重知识产权,推动自主创新 3.笔译技巧:英汉互译中词类转换的技巧 4.强化训练 2.重难点 经济合作相关表达;笔译技巧 3.考核要点 经济合作类语篇的翻译 4.教学方法 以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅 5.作业安排 强化训练部分相关内容 第五单元: 历史文化(History) 1.教学内容 1.英译汉 Effect of Great Depression

文档评论(0)

CUP2008013124 + 关注
实名认证
内容提供者

北京教育部直属高校教师,具有十余年工作经验,长期从事教学、科研相关工作,熟悉高校教育教学规律,注重成果积累

1亿VIP精品文档

相关文档