CATTI三级口译工作坊一教学大纲.doc

CATTI三级口译工作坊一教学大纲.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
CATTI三级口译工作坊一教学大纲 课程中文名称:CATTI三级口译工作坊(一) 课程英文名称:Workshop for CATTI Interpretation Level 3 课程编号:P1335 学 分:2 学 时:32 (其中:讲课学时:32 实验学时:0 实践学时:0) 先修课程:初级口译,中级口译 适用专业:英语专业 课程类别:专业核心课程/选修 使用教材:《英语口译教程》,任文,外语教学与研究出版社,2011年第1版 开课单位:外国语学院 一、课程性质 《CATTI三级口译工作坊》是外国语学院英语专业教学计划中的一门专业选修课,旨在巩固先修的初级口译、中级口译等课程学习,培养学生了解基本的口译理论、掌握基本的口译技巧、具备基本的双语转换能力,也为今后研究生阶段英汉/汉英交替传译、英汉/汉英同声传译等课程的学习奠定基础,并为人事部翻译专业资格水平考试(CATTI)三级口译打下夯实基础。 二、教学目标 该课程在口译技巧分解基础上,以技巧为线索,进行公共陈述训练、口译理解训练、短时记忆训练、数字传译训练、口译笔记训练、语篇训练、译前准备和现场应对策略训练等;同时,针对口译接触的常见领域,将技巧训练与专题训练相结合,所涉及专题覆盖政治、外交、经济、教育、文化、医疗、人口、旅游、体育等众多领域。 三、教学内容及要求 (应包含各章节1.教学内容2.重难点3.考核要点4.教学方法5.作业安排) 章节 教学内容 支撑的毕业 要求指标点 学时分配 讲课 实验 实践 Unit 1 口译简介 5-1 2 Unit 2 公众演讲技巧 5-1 2 Unit 3 意义听辨 5-1 2 Unit 4 记忆技巧(1) 5-1 2 Unit 5 记忆技巧(2) 5-1 2 Unit 6 笔记技巧(1) 5-1 2 Unit 7 笔记技巧(2) 5-1 2 Unit 8 语言转换(1) 5-1 2 Unit 9 语言转换(2) 5-1 2 Unit 10 数字口译(1) 5-1 2 Unit 11 数字口译(2) 5-1 2 Unit 12 跨文化交际技能(1) 5-1 2 Unit 13 跨文化交际技能(2) 5-1 2 Unit 14 综述技巧 5-1 2 Unit 15 应急技巧 5-1 2 Review Exam 复习与考试 第一单元:口译简介 1.教学内容 1口译简史、口译分类、口译特点、口译标准、译员素质 2口译译前准备方法 2.重难点 口译的标准;译前准备词汇、日常生活对话 3.考核要点 口译的标准以及相关词汇表达 4.教学方法 以老师讲授技巧为主,课堂讨论为辅 5.作业安排 译前准备词汇的熟记 第二单元:公众演讲技巧 1.教学内容 1公众演讲涉及的副语言因素、非语言因素 2译前准备词汇 3礼仪祝词 2.重难点 1 公众演讲涉及的语言因素 2如何克服紧张情绪 3.考核要点 公众演讲与礼仪祝词 4.教学方法 以个人展示自评、小组互评为主,老师讲授技巧为辅 5.作业安排 演讲与礼仪祝词的熟记 第三单元:意义听辨 1.教学内容 1.口译听辨与日常听力、外语听力训练的区别 2.口译听辨的特点 3.听辨技巧 4.译前准备词汇 5.体育主题相关训练内容 2.重难点 译前准备词汇、体育主题相关训练内容 3.考核要点 听辨技巧、体育主题相关表达 4.教学方法 以小组口译练习、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅 5.作业安排 体育主题相关表达的熟记与口译 第四单元:记忆技巧(1) 1.教学内容 1.记忆的工作机制 2.短期记忆的工作机制 3.短期记忆训练方法—信息组织、大脑重复 4.译前准备词汇 5.旅游主题相关训练内容 2.重难点 短期记忆训练方法—信息组织、大脑重复 3.考核要点 记忆方法与旅游主题相关训练内容 4.教学方法 以小组口译练习、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅 5.作业安排 旅游主题相关表达的熟记与口译 第五单元: Unit 5 记忆技巧(2) 1.教学内容 1.记忆的难点 2.如何提高记忆效率 3.短期记忆训练方法—信息视觉化、信息组块化、信息联想 4.译前准备词汇 5.译前准备词汇 6.教育主题相关训练内容 2.重难点 1.短期记忆训练方法—信息视觉化、信息组块化、信息联想 2. 教育主题相关训练内容 3.考核要点 教育主题相关训练内容 4.教学方法 以小组口译练习、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅 5.作业安排 教育主题相关表达的熟记与口译 第六单元:笔记技巧(1) 1.教学内容 1.口译笔记的特殊性 2.口译笔记的特点 3.口译笔记的内容 4.译前准备词汇 5.科学技术主题

文档评论(0)

CUP2008013124 + 关注
实名认证
内容提供者

北京教育部直属高校教师,具有十余年工作经验,长期从事教学、科研相关工作,熟悉高校教育教学规律,注重成果积累

1亿VIP精品文档

相关文档