- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
? “三包”承诺 我们实行“三包”:包修、包退、包换 3 , , . 第六十二页,共九十六页。 ? 集邮杂志的广告语 方寸之间,深情无限 ’ “” 第六十三页,共九十六页。 ? 《故事会》杂志 为您提供美,为您提供乐, 为您提供爱,为您提供趣。 . . . . 第六十四页,共九十六页。 ? 非常可乐饮料 非常可乐,非常选择 A . A . 第六十五页,共九十六页。 ? 西部频道口号 为中国西部的腾飞加油! ’s ! 第六十六页,共九十六页。 ? 某种洗衣机的广告语 她工作,你休息 , , . 第六十七页,共九十六页。 ? 某皮鞋的广告语 皮张之厚无以复加,利润之薄无以复减 ; . 第六十八页,共九十六页。 ? 广告语的翻译策略 广告的创作都是一门综合性艺术。它集社会学、美学、心理学、市场营销学、声电学、文学、语言学等于一身。这门艺术中的文案写作比其它形式的写作都更需要技巧。它要利用推销原理写出雅俗共赏、生动有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为 ,因此,翻译时要有策略。 文字游戏 ( ) 找到“切入点:把中文广告翻译成英文,很重要的一条就是要找准切入点或者叫突破口 第三十页,共九十六页。 ? 你不理财,财不理你 “ ” , 中药材广告:“药材好,药才好。” . 第三十一页,共九十六页。 ? 茅台酒的广告语:茅台一开,满室生香;国酒茅台,渊源流长。 - a A ; A a 1915 135 .) 茅台酒的另一条广告语:国酒茅台,酿造生活的品味。: A . 第三十二页,共九十六页。 ? 建设银行龙卡的广告语: 衣食住行,有龙则灵。 , . 翻译广告语时要有很强的“翻译意识”,即脑子里要为外国读者着想。所以对含有汉语拼音的词要做认真的处理。即: 就不能写成 。更不能翻译成为“ ”同时把“龙” 变成斜体,以便与英语中的 一词相区别。 第三十三页,共九十六页。 ? 双关语运用 语音双关; 语义双关; 语法双关; 成语、俗语双关 。 在考虑双关语的双重含义及广告语体风格的基础上,有契合译法、分别表义法、套译法、侧重译法和补偿译法等具体技巧 第三十四页,共九十六页。 ? 谐音双关 谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的” 具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。 . 译文:这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代 . 5000 . ? 译文:相信我们吧。历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。 第三十五页,共九十六页。 ? 语义双关 ? “语义双关是利用词语或句子的多义性在特定环境下形成的双关” 。酒类广告 例子: . . ? 译文:酒是功成名就的标志。黑色标志使您更显尊贵。 第三十六页,共九十六页。 ? 尽情大吃,不增体重。 译文: . ? A a . ? 译文:和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖。 第三十七页,共九十六页。 ? 语法双关 ? 语法双关是指由于语法方面的问题产生的双关,如省略结构、某词或词组具有两种以上语法功能等。 ? .(旁边画有一罐啤酒) 译文: 哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货? 这罐 第三十八页,共九十六页。 ? 成语或俗语双关 广告语言特别善于引用一些人们耳熟能详的成语或俗语。这些广告以人们原有的社会、文化知识为基础,以鲜明、独特的语言形式形成双关,既增强了广告的吸引力,又体现了广告语言的艺术性,更使广告具有令人回味的弦外之音。例如: ??? ’ . ? 译文:纳克斯坚果让你爱不释口。( 变得疯狂... ) A a , . ? 译文:一天一块玛斯巧克力,让您工作像工 作,娱乐像娱乐。 第三十九页,共九十六页。 ? 广告中双关语的翻译方法 ?第一:? 契合译法 ? 一般认为,双关语由音、形、义等手段构成了可译性障碍,存在不可译性。契合译法在双语偶合的基
您可能关注的文档
最近下载
- 江淮瑞风S5_汽车使用手册用户操作图解驾驶指南车主车辆说明书电子版.pdf VIP
- 奶茶烤串策划方案.docx VIP
- 医院内部控制管理手册.pdf VIP
- 2025年党建知识测试复习卷含答案.docx VIP
- 10《往事依依》课件(共25张PPT).pptx VIP
- 建设工程工程量清单计价规范(GB 50500-2024).docx VIP
- 中国移动创世界一流“力量大厦”战略及党建知识测试题 .docx VIP
- 透析病人低血压个案护理.pptx
- (优质!)50500-2024建设工程工程量清单计价规范新旧版本的主要变化逐项对比分析.docx VIP
- 驾驶员岗位安全风险告知卡.docx VIP
文档评论(0)