043老水手之歌-塞缪尔·泰勒·柯勒律治-吕书英汉对照.pdfVIP

043老水手之歌-塞缪尔·泰勒·柯勒律治-吕书英汉对照.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《吕书英汉双语阅读理解》 Part the First 第一部分 It is an ancient Mariner , 这是一位古代水手, And he stoppeth one of three . 他停了三个中的一个。 By thy long grey beard and glittering eye , “凭借你长长的灰胡子和闪闪发光的眼睛, Now wherefore stopp st thou me ? 你为什么要阻止我? The Bridegroom s doors are opened wide , 新郎的门开得很大, And I am next of kin ; 我是近亲; The guests are met , the feast is set : 迎接客人,宴会安排如下: May st hear the merry din . 也许听不到欢乐的喧嚣。 He holds him with his skinny hand , 他用他瘦削的手抱着他, There was a ship , quoth he . “有一艘船,“他说。 Hold off ! unhand me , grey - beard loon ! “等等!放开我,灰胡子笨蛋! Eftsoons his hand dropt he . 埃夫特伸出手来。 He holds him with his glittering eye - - 他用闪闪发光的眼睛抱住他- The Wedding - Guest stood still , 婚礼嘉宾站着不动, And listens like a three years child : 像个三岁的孩子一样倾听: The Mariner hath his will . 水手有他的意志。 The Wedding - Guest sat on a stone : 婚礼嘉宾坐在一块石头上: He cannot chuse but hear ; 他只能听到; And thus spake on that ancient man , 就这样对那个古人说, The bright - eyed Mariner . 眼睛明亮的水手。 The ship was cheered , the harbour cleared , 船受到欢呼,海港被清理干净, 1 《吕书英汉双语阅读理解》 Merrily did we drop 我们高兴地摔了一跤 Below the kirk , below the hill , 在教堂下面,山下, Below the light - house top . 在灯塔顶部下方。 The Sun came up upon the left , 太阳从左边升起, Out of the sea came he ! 他从海里出来了! And he shone bright , and on the right 他光芒四射,在右边 Went down into the sea . 沉入大海。 Higher and higher every day , 一天比一天高, Till over the mast at noon - - 直到中午在桅杆上- The Wedding - Guest here beat his breast , 这里的婚礼嘉宾捶胸顿足, For he heard the loud bassoon . 因为他听到了响亮的巴松管声。 The bride hath paced into the hall , 新娘踱步走进大厅, Red as a rose is she ; 她像玫瑰一样红; Nodding their heads before her goes 在她走之前点头 The merry minstrelsy . 快乐的吟游诗人。 The Wedding - Guest he beat his breast , 婚礼上的客人他捶胸顿足, Yet he cannot chuse but hear ; 然而,他只能听到; And thus spake on that ancient man , 就这样对那个古人说, The bright - eyed Mariner . 眼睛明亮的水手

文档评论(0)

双人鱼 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体湖北吕书编译翻译服务有限公司
IP属地北京
统一社会信用代码/组织机构代码
91420704MAC1GNMK3K

1亿VIP精品文档

相关文档