网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《无人驾驶》(节选)汉译实践报告.pdfVIP

《无人驾驶》(节选)汉译实践报告.pdf

  1. 1、本文档共54页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

摘要

在过去的两年里,无人驾驶技术取得了突飞猛进的发展。本翻译实践报告选取《无人驾

驶》作为翻译材料,既为了促进社会的发展,也希望向业内专业人士和感兴趣的读者传递有

关无人驾驶技术的发展状况和相关知识。通过这样的传递,学习者可以掌握基本的无人驾驶

教育知识,并培养科学发展的素养。对于译者来说,这次翻译实践提供了一个很好的机会,

可以将纽马克文本类型理论应用于实际情境中,有助于提升译者的综合实践能力。纽马克文

本类型理论对于书籍类信息型文本的研究相对较少。本报告将基于书籍类信息型文本《无人

驾驶》中的译文作为分析对象,探究在翻译实践中采用语义翻译法和交际翻译法时,应该如

何使用具体的翻译技巧。

本报告以彼得·纽马克的文本类型理论为指导,采用语义翻译法和交际翻译法,结合具体

的翻译实例,总结了词汇层面、句法层面和篇章层面的书籍类信息型文本翻译所面临的问题,

并探讨在这些理论指导下解决这些翻译问题所采用的直译法、音译法、词性转换法、换位法、

语态转换法、连贯法以及增译法,以供该类型文本翻译时参考。译者翻译了《无人驾驶》一

书,从词法层面、句法层面和语篇层面分析了一些案例。在词汇层面,译者发现直译既适用

于语义翻译,也适用于交际翻译。在句法层面,为了达到语义意义或交际效果,需要换位以

适应结构差异。在篇章层面,衔接用于保持原文的语义和逻辑流程,而增译法则常用于提供

更多的语境和背景信息,以方便读者阅读。

通过本次翻译实践,译者发现,虽然这两者翻译方法的含义不同,但是在实际翻译中,这

两种方法所涉及到的的翻译技巧可能会出现相同的情况。尤其是一些典型的翻译技巧不仅适

用于语义翻译,也适用于交际翻译,关键是根据译文所处的语境选择合适的翻译技巧。希望

这份报告中的翻译技巧对于从事该类型文本翻译的译者们能够有所帮助。

关键词:《无人驾驶》;信息型文本;文本类型理论;翻译技巧

Abstract

Self-drivingtechnologyhasadvancedinthepasttwoyears.ThisreportselectsDriverlessasthe

translationmaterial,notonlytopromotethedevelopmentofsociety,butalsotoconveythe

developmentstatusandrelatedknowledgeofunmanneddrivingtechnologytoindustryprofessionals

andinterestedreaders.Throughsuchtransmission,learnerscanmasterbasicdriverlesseducation

knowledgeandcultivatetheliteracyofscientificdevelopment.Fortranslators,thistranslation

practiceprovidesagoodopportunitytoapplyNewmark’stexttypetheorytopracticalsituations,

whichishelpfultoimprovethetranslator’scomprehensivepracticalability.Therearerelativelyfew

studiesonthetranslationofbook-typeinformativetextsbasedonthetexttypologytheory.

Basedontexttypologytheory,thisreportadoptssemantictranslationmethodand

communicativetranslationmethod,combinedwithdiversecases.Thisreportsummarizesthe

problemsfacedatth

文档评论(0)

论文资源 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档