网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

认知负荷模型指导下的英汉同传信息缺失问题研究--“世界银行B--Ready方法论研讨会”口译实践报告.pdf

认知负荷模型指导下的英汉同传信息缺失问题研究--“世界银行B--Ready方法论研讨会”口译实践报告.pdf

  1. 1、本文档共87页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

在认知负荷模型视角下,同声传译是一项涉及听辨理解、语言表达、记

忆和协调的复杂认知活动。该理论认为,当译员所提供的有限精力不满足口

译任务或其中某一环节的精力需求时,错译、漏译等现象就会出现。信息缺

失是口译中的常见现象,不仅会影响交际效果,还会降低口译质量。本文在

认知负荷模型视角下回顾了信息缺失的主要成因并着重描述了视觉输入、即兴

发言及术语三种因素对121译过程的影响,结合“2023世界银行B.Ready方法论

研讨会”英汉同传实践,本文发现:第一、译员在进行带幻灯片的口译时,需

要同时处理声音信息与图像信息,这极易造成听辨理解精力不足,诱发信息

缺失;第二、即兴发言逻辑模糊、句式杂糅,处理此类发言对语言表达精力

提出极高要求,容易造成产出精力不足并诱发信息缺失;第三、商业术语专

业性强且常常成组出现,不仅考验译员的背景知识储备,还容易造成记忆精

力不足,导致信息缺失。上述发现可以增强译员对口译过程的认识,在一定

程度上有助于减少今后口译过程中的信息缺失问题、提升交际效果。

关键词:同声传译,认知负荷模型,信息缺失,视觉输入

CONTENTS

ACKNOWLEDGEMENTS…………………..i

摘墨兽………………………ii

AB:STRACT…。……………………111

ListofTablesand

Figures……………………·V

1Introduction…………………………1

Chapter

1.1ProjectBackground……………………1

i.2ofthe

Report.................…...…..........…...…,,.….........…..........…....……....…....…...2

Significance

1.3Structure.…....…..…..........…....…...…....……......…...….....….…...…...…......……..….....……3

Report

2LiteratureReview……………….………………·4

Chapter

2.1Model..............…..…..........…....………..…....….….…..….........…...…...…....…..…..….....…...4

Effort

EffortModelforSimultaneous

2.1.IIntroductionoftheInterpreting...….......…....…..........4

2.1.2Overload………….………………6

Cognitive

2.2Overload

CognitiveTriggers……………………·‘7

Visual

2.2.1Input....…...….….....…....……….......……..….............................….........……......…...7

2.2.2

ImpromptuSpeech.......….…....…...…........…....…...…................…...…·.........……-·

您可能关注的文档

文档评论(0)

dongbuzhihui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档