《阿甘正传》英语.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《阿甘正传》英语;Forrestgump,isaaccordingtonovelAmericanmovies,theauthorofthenovelWinstonlatticeLuM,themoviewonbestpictureOscarin1995,theOscarforbestactorandbestdirectorOscarsuchsixawards.;Duringthe1990s,Americansocietyofanti-intellectualsentimentisinhighspirits.Hollywoodlaunchedabatchoffilmaboutdemeaningtomoderncivilization,advocatinglowIQandtoreturntotheoriginal,theAmericanmediacalledanti-intellectualmovie.Forrestgumpisamasterpieceofanti-intellectualmovies.;ItthroughanIQof75intellectuallydisabledthedescriptionoflifereflectsAmericaneveryaspectoflife,andtotheUnitedStateswithuniqueAngleofsocialpoliticallifeindecadesofimportanteventsdidshow.Itmakesamericansre-examinecountriesandpersonalpast,toreflectthenatureofamericans.;Forrestgumpschildhood;

;Movieintroduction;大家应该也有点累了,稍作休息;Gump’sMoma;Jenny;spirit:;;classiclines:;3.Threrisanawfullotyoucantellaboutapersonbytheirshoes.Wheretheyrebeen.

网上:通过一个人的穿鞋,可以判断一个人。他去过哪儿,将要去哪儿。

自己:很多事情的判断可以通过他们的鞋子,比如说他们去过哪儿,做过什么事儿。

4.Sureashellwas.

网上:绝对如此,板上钉钉。

自己:像进地狱一样确定。

;5.Idontknowifweeachhaveadestiny,orifwerealljustfloatingaroundaccidental-likeonbreeze.

网上:我不懂我们是否有着各自的命运,还只是到处随风飘荡。

自己:我不知道我们是不是有不同的命运,仿佛我们像风一样飘忽不定

;Weshouldpayattentiontothecontextandthatisthespeakerstemperamentandspeakingplace.Movietranslationiscertainlynotasrigidaswrittentranslation.Weneedtranslatethecontextintomulti-angle,multi-leveltranslation,especiallytheellipsis,slangtranslationshouldbepaidmoreattentiontoit.

要注意语境,也就是说话的场所和说话人的脾气。电影里面的翻译肯定不能像书面翻译那样死板,需要多角度,多层次地翻译,特别是对省略句、俚语等的翻译时更应注意说话人的口吻。;Secondly,Ithinkweshouldpayattentiontothesynchronizationandcoordination,suchasthespeakerspeakquickly,thenwecantranslateabittooshort,somethingswillnotbetranslated.

其次我认为应该???意同步性和协调性,比如说说话人讲地很快,那么就可以翻译稍微短一点,有些东西就不翻译出来。

文档评论(0)

180****1080 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档