小学六年级语文古文翻译与训练.docxVIP

小学六年级语文古文翻译与训练.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

小学六年级语文古文翻译与训练

小学六年级,是孩子们语文学习生涯中一个承上启下的关键时期。古文学习的引入,不仅是对语言文字能力的拓展,更是对中华优秀传统文化的初步启蒙。此时的古文学习,重在培养兴趣,夯实基础,掌握初步的翻译方法与技巧,为将来更深层次的文化熏陶与文学鉴赏埋下种子。本文旨在结合六年级学生的认知特点,探讨古文翻译的基本原则与实用方法,并提供相应的训练思路,以期帮助同学们更好地领略古文的魅力。

一、古文翻译的基石:理解与方法

古文翻译,并非简单的文字转换,而是在准确理解古汉语词汇、语法、句式特点的基础上,用现代汉语流畅地表达原文的意思。对于六年级学生而言,这需要一个循序渐进的过程。

(一)翻译的基本要求:信、达、雅的初步实践

“信、达、雅”是翻译的基本原则,对于小学生而言,我们可以将其简化理解为:

*“信”——准确无误:忠实于原文的意思,不随意增删、歪曲。要让读者通过译文,能够了解原文说了什么。

*“达”——通顺流畅:译文要符合现代汉语的表达习惯,读起来自然顺口,不拗口,没有语法错误。

*“雅”——文字优美(初步):在准确通顺的基础上,尽量体现原文的语言特色和韵味。对于小学生,这主要指避免过于口语化、粗俗化的表达,力求简洁、得体。

这三者之中,“信”与“达”是核心,是必须达到的要求。“雅”则是更高层次的追求,需要在长期的积累中逐步提升。

(二)翻译前的准备:扫清阅读障碍

在动手翻译之前,首先要做的是读懂原文。

1.通读感知:先将古文从头到尾读几遍,不求字字理解,但求对文章大意、整体氛围有所感知。注意读出节奏和停顿。

2.借助注释:课文中的注释是理解古文的重要助手。要仔细阅读注释,理解生僻字、重点词以及相关的文化常识。

3.查阅工具书:对于注释中没有的,或者理解不透彻的字词,可以请教老师,或在家长指导下查阅适合小学生的古汉语词典。

二、古文翻译的关键路径:掌握技巧,由浅入深

六年级接触的古文,大多篇幅短小,语言相对浅显。掌握以下基本技巧,就能应对大部分翻译需求。

(一)字字落实,单字翻译是基础

古文,尤其是先秦两汉的散文,多以单音节词为主,一个字往往就是一个词。因此,在翻译时,要尽量将每个字的意思先解释出来,这是做到“信”的前提。

例如:“三人行,必有我师焉。”(《论语》)

“三”——三个(虚指,表多数亦可,但此处直译“三个”即可);“人”——人;“行”——行走;“必”——必定;“有”——有;“我”——我的;“师”——老师;“焉”——于此,在这里。

初步串联:“三个人行走,必定有我的老师在这里。”再稍作调整,使其更通顺:“几个人一同走路,其中必定有可以当我老师的人。”

(二)古今异义要警惕,切勿望文生义

古汉语中有不少字词,其意义与现代汉语差异很大,这是翻译中最容易出错的地方。需要特别留意,并记住一些常见的古今异义词。

例如:“走”在古代是“跑”的意思,而非现代的“行走”。“去”在古代多为“离开”之意,而非现代的“到……去”。“妻子”在古代指“妻子和儿女”,而非仅指“配偶”。

遇到这类词,一定要结合上下文,并参考注释,准确理解其在文中的含义。

(三)掌握常见虚词的用法

虚词是古汉语的重要组成部分,如“之、乎、者、也、以、而、于”等,它们没有实在意义,但在句子中起到辅助表达语气、连接、停顿等作用。了解它们的常见用法,对理解句子结构和语气至关重要。

例如:“学而时习之,不亦说乎?”(《论语》)中的“而”表示顺承关系,“之”是代词,指代学过的知识,“乎”是语气助词,表疑问。

(四)调整语序,符合现代汉语习惯

古汉语的句式结构与现代汉语有所不同,如“宾语前置”、“状语后置”等。在翻译时,需要根据现代汉语的表达习惯调整语序。

例如:“何有于我哉?”(《论语》)这是一个宾语前置句,“何有”即“有何”,“有什么(困难)”。翻译时应调整为“对于我来说,有什么(困难)呢?”

(五)联系上下文,推断词义与句意

有些字词,孤立来看可能有多种解释,这时就需要结合上下文的语境来判断其准确含义。同时,对于一些省略了成分的句子,也要根据上下文合理补充,使意思完整。

三、古文训练的有效策略:循序渐进,日积月累

古文学习非一日之功,需要长期的积累和训练。以下策略可供同学们参考:

(一)朗读背诵,培养语感

“书读百遍,其义自见。”朗读和背诵是学习古文最传统也最有效的方法。通过反复朗读,能逐渐体会古文的韵律、节奏和语气,培养语感。背诵优秀的古文篇章,能将经典的语言范式内化为自己的语言储备。建议选择篇幅短小、朗朗上口的篇章进行背诵,如《论语》选段、《三字经》、《唐诗宋词》等。

(二)借助注释,独立尝试翻译

在学习新的古文时,先不急于看参考译文。应在通读和理解注释的基础上,尝试独立翻译。可以先逐字逐句翻译,再进行整体调整。遇到疑难之

文档评论(0)

jqx728220 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档