李代桃僵的英文是什么.docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.83万字
  • 约 24页
  • 2026-05-28 发布于广东
  • 举报

李代桃僵的英文是什么

“李代桃僵”的常用英文表达有:sacrificeonethingtosaveanother、substituteonepersonforanother、taketheblameforsomeoneelse、ascapegoatsituation、onediesinplaceofanother、beartheconsequencesforanother’sfault。其中sacrificeonethingtosaveanother和taketheblameforsomeoneelse最为贴切,前者强调了原文中“牺牲一个来保全另一个”的核心策略,后者侧重于“替人受过、代人担责”的常见用法。比喻用一个人或事物来代替另一个人或事物去承受损失或灾难,以保全后者。“李代”指李树代替桃树,“桃僵”指桃树僵死。原意是李树代替桃树死去。表达的是牺牲一个来保全另一个的策略,常带有“代人受过”、“替罪羊”的意味。该成语出自古乐府诗《鸡鸣》:“桃生露井上,李树生桃旁。虫来啮桃根,李树代桃僵。树木身相代,兄弟还相忘。”原诗用桃李同根、李代桃僵来比喻兄弟之间应互相帮助。后引申为牺牲自己或牺牲次要的来保全主要的。英语中“scapegoat”指替罪羊,“substitute”指替代。

1.Thegeneral

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档