- 2
- 0
- 约1.61万字
- 约 21页
- 2026-06-12 发布于广东
- 举报
断章取义的英语造句
“断章取义”的英语常用表达包括:“toquoteoutofcontext”(脱离上下文引用)、“totakesomethingoutofcontext”(断章取义)、“totwistsomeone’swords”(曲解某人的话)、“toquoteselectivelytodistortmeaning”(选择性地引用以歪曲原意)、“tomisinterpretbyomittingkeyparts”(通过省略关键部分来曲解)、“totakeafragmentandtreatitasthewhole”(截取片段当作整体)、“tomisrepresentbyisolatingapassage”(通过孤立某个段落来歪曲)、“togarblesomeone’sstatement”(断章取义地曲解某人的陈述)。该成语原指截取《诗经》中某一章的一句诗,抛开原意来表达自己的意思,后泛指引用别人的话或文章时只取与自己观点相符的部分,不顾全篇原意。
1.Thejournalistwasaccusedofquotingthepoliticianoutofcontexttomakehimappearinsensitive.
翻译:那位记者被指责断章取义地引用政客的话,让他显得
原创力文档

文档评论(0)