《人皆有不忍人之心》:文言文翻译(讲义)语文统编版选择性必修上册(原卷版).docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约1.22万字
  • 约 17页
  • 2026-07-11 发布于江西
  • 举报

《人皆有不忍人之心》:文言文翻译(讲义)语文统编版选择性必修上册(原卷版).docx

【跟着课文学阅读】同步阅读教与学(统编版选择性必修上册)

第5课《人皆有不忍人之心》

内容导航

【考点:文言文翻译】

阅读篇目:《群而不党义》《孟子·公孙丑上》《荀子·性恶》《孟子·告子上》

提炼考点

★考点:文言文翻译

一、课标及教材要求

《普通高中语文课程标准(2020年修订)》对文言文翻译的要求可概括为“理解并翻译文中的句子”。具体如下:

准确理解:要求学生能够准确理解文言文句子的含义,包括实词、虚词、特殊句式、词类活用、古今异义、固定结构等语法现象,以及修辞手法、文学常识等内容,同时要结合上下文语境,把握原文整段(篇)内容的了解和文脉的把握。如“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”是古今异义词,要准确理解为“身份低微,见识短浅”,而不能以今义“恶劣、不道德”来理解。

遵循原则:以直译为主,意译为辅。直译要求用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。意译则是根据语句的意思进行翻译,尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义,一般在直译无法准确表达原意或表达效果不佳时使用。

翻译方法:可采用“留、删、换、调、补、变”六字法。“留”即保留古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等。“删”即删掉无须译出的文言虚词,如句首的“夫”“盖”等发语词,句中的结构助词“之”等。“换”是用现代词汇替换古代词汇,如把“吾、余、予”等换成“我

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档