从英汉缩略语论零翻译的类型.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
}}}第 30卷第6期 绥化学 院学报 2010年 12月 Vo1.30 No.6 JournalofSuihuaUniversity Dec.2010 从英汉缩略语论零翻译的类型 刘丽珍 刘 青 (湖南工程学院外国语学院 湖南湘潭 411104) 摘 要 :结合 国内外汉英缩略语零翻译的研究现状 ,我们通过深入 的总结与分析 ,从跨文化交际角度将零翻译分为绝对零 翻译和相对零翻译 。从 而为英缩略语 汉译的研究提供 背景知识和翻译原则。 关键词 :缩略语 ,零翻译,绝对零翻译,相对零翻译 中图分类号:H315.9 文献标识码 :A 文章编号 :2O95一O438(2O1O)O6一O137—02 “零翻译 ”这一概念首次由上海外 国语大学邱懋如教授提 猛增到8万余条,比1965年版猛增了一倍。而 目前在新闻媒 出。在中国翻译~2001年第 1期一篇题为可译性及零翻译》 体、广告宣传、日常谈话、科技活动中人们所使用的英语缩略 的文章中。他 明确指出所谓零翻译就是不用 目的语 中现成的 语 已经 占到所用词汇量的25%以上 。 词语译出源语 中的词语 。从而使得某一语言直接进入另一种 1949年,美国学者Zipf提出缩略语应该遵循语言学中的 语言的现象。如 GDP,SARS,VCD,WTO等。缩略语零翻译法 省力原则。语言的省力原则包括发音省力和书写省力 。只有在 是 目前 比较新 比较流行的一种翻译方法 ,同时。它也是是美 国 语言使用中尊重人们发音省力和书写省力的喜好。才能适应 学者GeorgeK.Zipf(1949)的省力原则和法国语言学家Martinet 社会语言学的历史发展进程。1962年法国语言学家 Martinet (1962)的经济原则的在跨文化交际中的具体体现。如今,缩略 提 出缩略语 的发展还应该体现语言学种的经济原则,用尽量 语的使用遍及社会生活的每一个领域 ,并呈现不断增长的趋 简短的语言形式来传达尽量丰富的意思。达到 “言简意骸 ”的 势,已经引起了我 国语言学界对缩略语汉译问题的极大关注 。 效果 。 本文结合前人 的研究成果,以缩略语为例 ,从跨文化交际角度 近年来,各种形式的英语缩略语频频见报。英汉语码混 将零翻译分为绝对零翻译和相对零翻译 。从而为更有效地促 用、汉语仿造词也越来越多,这激发了了我国语言学界对缩略 进不 同语言和文化问的平等对话和交流。 语问题极大的关注热情,如,邱懋如教授(2ooi)关于零翻译的 定义问题;刘明东教授(2002)关于零翻译的理据 问题;张治国, 一 、 英汉缩略语及缩略语零翻译研究现状 杨玲 (2003)关于缩略语成因的问题;张艳玲 (2006)关于英语 缩路语汉译的趋筒与等效处理等。但单从零翻译角度研究这 缩略语 的使用历史悠久,最早源于人类的口语交流时期, 英语缩略语翻译类型的论述尚不多见 ,鉴于 目前缩略语零翻 其后又经历了一个漫长曲折的发展过程。第二次世界大战以 译形式有不断增长的趋势 。对其进行深入细致的研究十分必要。 后 ,特别是 6o年代左右,缩略语主要集中运用于军事和政治 领域 。但是只有在今天,缩略语才真正渗透进社会生活的各个 二、英汉缩略语零翻译的类型 领域 。例如政治、经济、科技、教育、商务领域等都随处可见缩 略语 ,而且缩略语的数量和使用频率也在当今呈现出不断增 基于邱懋如教授的研究 ,梅莲2(004)在文化视域下的零 加、迅速壮大的趋势。缩《略语词典)(AcronymsandInitializes 翻译》中以零翻译理论为基础,从文化的视角对零翻译作了一 Dictionary)在 1965年第2版中收词 4万余条.1970年第 3版 番全新的论述。她将零翻译定义为 “对源语信息意义上的故意 } 收【稿 日期]2010-05—25 } 作【者简介】刘丽珍(198o_-),女,湖南娄底人,湖

文档评论(0)

jsntrgzxy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档