- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外国语言文学研究 社会科学学科研究
ForeignLanguageandLiteratureResearch SocialSciencesDisciplineResearch
论翻译的生态环境
黄俊萍
(武汉科技大学外国语学院 湖北 ·武汉 430081)
摘 要 翻译生态学作为一门新型的边缘学科,从生态学角度分析了翻译的自然环境、社会环境、规范环境以及译者和翻译
研究者的生理和心理环境等.本文例-i~-T这些环境对于翻译的影响,并指出其对翻译学研究的启示.
关键词 翻译生态学 翻译学 生态学
中图分类号:H059 文献标识码:A
OntheEcologicalEnvironmentofTranslation
HUANG Junping
(CollegeofForeignLanguages,WuhnaUniversityofScienceandTechnology,Wuhan,Hubei430081)
AbstractAsanewinterdisciplinarysubject,translationecologyanalysesitsnaturalnavirom ent,socialenvironment,nadllor-
mativeneviromn ne,t聃wetlastramlaotr. s’nadtranslationreesarchers’physicalnadpsychologicalenvironmnetfromtheeoclogical
ponitofview.Thispaperexemplifiestheftimpactfortranslatio~S8well8.8itsrevelationfortranslationstudies.
Keywords translationecoloyg ;lranslatoloyg ;eoclogy
翻译生态学的概念最早是由爱尔兰都柏林城市大学人文 thedevilandhtede印sea”翻译为 “进退维谷”;再如 “drinklike
科学系系主任兼翻译与语篇研究中心主任MichaelCronin首 afish”在中文中多表述为 “牛饮”;还有大家常用的习语 “itis
次提出的。翻译生态学依据生态学的研究原理,特别是生态 hardertochna gehumna naturethantochnageriversnadmoun-
系统、生态平衡、协同进化等原理与机制,研究各种翻译现象 tains”则是 “江山易改本性难移”;“abigfishinasmallpond”一
及其成因,进而掌握翻译发展的规律,解释翻译的发展趋势和 般则翻译为 “山中无老虎,猴子称大王”。而这些 自然生态环
方向。也就是说它做为--f-j边缘学科及交叉学科,将生态学 境因素在翻译的过程中不可避免地影响到了翻译的处理,这
的研究成果引入翻译研究,从生态学角度审视翻译、研究翻译, 些都是 自然生态环境对翻译影响的深刻表现。
力求对翻译中的多种现象进行剖析和阐释。 再来看翻译的社会环境。所谓的社会环境包括政治环境、
所谓翻译的生态环境,是以翻译为中心,对翻译的产生、 经济环境和历史环境等,这些环境的变化和发展,都不可避免
存在和发展起着制约和调控的作用的n维空间和多元环境系 地影响着翻译事业的发展。以政治环境为例,政治环境对译
统。具体而言,这里主要涉及自然环境、社会环境、翻译的规 者翻译语言的选择及翻译风格起着不可忽视的作用。比如不
范环境以及译者及翻译研究者的生理和心理环境。翻译的发 同的政治环境之下,我国的翻译作品出现了明显不同的趋向。
展离不开翻译的生态环境,它们彼此之间存在着协同进化的 比如二十世纪六十年代出现了很多印度、朝鲜尤其是前苏联
关系。 的作品的翻译;而进入本世纪翻译作品则百花齐放,特别是文
先看翻译的自然环境。自然环境是环绕人们周围的各种 学作品翻译的政治色彩逐渐淡化;而经济环境跟翻译之
文档评论(0)