动物喻体在英汉语中的语义分析.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维普资讯 第 3o卷 第 3期 湘潭师藕学院学报 (社会科学版) VoI.3ONO.3 2008年 5月 JournalofX~gtanNormalUniversity(SocialScienceEdition) May.2008 动物喻体在英汉语 中的语义分析 高美云 (湖南广播电视大学,湖南长沙410002) 摘 要 :在中西文化中,语言交流用动物作为比喻体的语汇数量颇多,而且 自成体系。但 由于各民族之间有着不同的 文化历史渊源,使得动物喻体的语用含义相近、相似 、相悖,或则没有对应性。通过对比分析,不仅有助于克服英汉之间的 交流障碍,也可促进不同民族之间对文化的相互了解。 关键词 :动物 比喻体;语义;相似 ;相悖 中图分类号:H313 文献标识码:A 文章编号:1009—4482(20o8)o3一Ol13—02 自古以来东西方人有着不同的思维理念。人们对比喻 “兔子”的敏捷 ;(5)中 “鸟”的 自由翱翔;(6)中 “蛇”的阴毒 的崇尚,使得英汉两种语言文化出现了大量的隐喻 、明喻 、 等,这些动物 比喻体的指称意义和语用含义,在中英文中基 暗喻、借喻等修辞手段。这些修辞手段既丰富了语言文化 本相近或相似。这种思维逻辑和语言文化的同质性,为我 的表现力 ,又使得人或物,事与理在交流中表现得更为生动 们跨文化翻译交流、传递动物形象所负载的语言文化信息 形象。在英汉两种语言中,多如牛毛 (plentifulasblackber— 提供了方便。 ties)的各种比喻,大多数借助于各种喻体 (vehicle)来体现, 这里我们具体讨论 以动物为 喻体 的动物 比喻 (animal 二 喻体不同。语用意义相似 metaphors)。在大干世界里 ,动物世界与人类的日常生活息 人类世界的文化既有共性又有差异性。上面我们谈到 息相关。人们在 日常生活中惯以动物为 比喻体,来摹形状 了相同动物形象的喻体与喻义基本相近或相似的情形。其 物 ,言情达理,但是由于各 民族地域环境、社会背景、人文历 实在现实生活和跨文化的交际中,不同的文化传统、社会习 史 、宗教信仰和思维理念等方面所存在的差异 ,指称意义 俗、价值观念和思维方式等往往会导致人们对客观世界的 (conceptualmeaning)相同的动物比喻体,对于不同民族文化 认识不尽相同,他们在传递语言信息中,对动物比喻体的取 来说,其语用意义 (pragmaticimplication)可能是相近、相似 舍也会有差别。例如在中国文化中只有动物 “耕牛”才有 的,也可能是不相同甚至完全不同的。因此如何将源语 “吃苦耐劳、忍辱负重”的特征 ;而在俄语文化中,“任劳任 (sourcelallgt~e)中动物比喻体所承载的全部信息,等值传 怨”的典型动物是 “马”。大家都知道 ,传说中的“龙”在汉语 递给 目标语 (target】angIa )读者,并在其脑海中唤起某种 中被赋予 “吉祥、神圣”等意思 ,而在英语文化中,“龙”被认 直接的意象,进而引发等值反应 (equivalenceofresponse),便 为是 “恶魔 、邪恶”的东西 ;在阿拉伯文化中,“骆驼”是 “忠 成了翻译教学与理论研究中一个不可忽视的重要课题。本 诚、力量、坚韧”的代表;“大象”在印度文化里代表着吉祥。 文将探讨动物比喻体在中西文化中不同的语用含义。 这些例子都说明了在不同的文化中,大量的比喻意义相同 而喻体不同,或动物的指称意义不同而语用意义相似的现 一 喻体相同,语用意义相似 象到处可见,下面举例说明在中西文化中的一些情况。

文档评论(0)

w4ote + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档