食品科技论文英文题名及摘要写作中的几个问题.pdfVIP

食品科技论文英文题名及摘要写作中的几个问题.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第24卷第6期 Vo1.24.No.6 2008年 11月 NOV.2008 食品科技论文英文题名及摘要写作中的几个问题 Severalsuggestionsfortopic&abstracttranslationoffoodsciencepaper 李东霞 余 佶 DonE. YUJi (1.长春师范学院外语学院,吉林 长春 130032;2.吉首大学食品科学研究所,湖南 吉首 416000) (1.DepartmentofForeignLanguage,ChangchnaNormalUniversity,Changchun,Jilin130032,China; 2.InsttiuteofFoodScience,JishouUniverstiy,Jishou,Hunan416000,China) 随着科学技术的发展,和国际间学术交流的不断加强 , ofaminoacids”,最后再加入 “几种酱油”这一限定范围(定 现在绝大部分中文科技期刊都要求在发表的时候另附英文 语),即 “Studyonnaalysisnadcomparisonofaminoacidsamong 摘要,所附的英文摘要包括题名、摘要和关键词,这主要是为 severaldifferentbrandsofsoysauce”。这样一个中文题名的翻 了便于国际交流和相关的检索。笔者在从事 《食品与机械》 译就基本完成了。如果要检验一下翻译是否准确,可以通过 杂志英文编辑期间,接触了大量食品科技论文,发现由于一 将翻译好的英文题名再译回中文题名,比较是否产生歧义来 些作者由于英语熟练程度不够或者相关经验不足,所撰写的 检验。 英文题名和摘要常常出现一些问题。在此,就一些带有普遍 上述题名翻译的例子中,翻译成的英文题名并没有使用 性的问题作了初步的归纳,并提出了一些建议供作者在撰写 冠词。按 日常的英文行文要求 ,名词前面是要加冠词的,那 英文题名和摘要时参考。 么上一个例子按英语语法要求应该写成 “Studyontheanaly- l 英文题名 sisandcomparisonoftheaminoacidsma ongtheseveraldifferent 在食品专业论文中,英文题名一般都翻译成名词性的短 brnadsofthesoysauce”。但是,我们会惊异地发现原本不长 语,这样可以保证所表达意思准确、严谨。所以,在翻译过程 的一个题名里面竟然出现了4个冠词,而这些冠词并没有表 中首先要确定好题名的中心词,然后以中心词为基础把握好 达什么实际的意义,而把这些冠词省略掉以后也并不会影响 中文题名的层次关系,再进行翻译,这样翻译出的英文题名 对题名的理解,反而使每个单词表达信息的效率提高。所 不容易产生歧义并言简意赅。比如要翻译一个中文题名 “几 以,现代科技论文的英文题名中,冠词的使用有简化的趋势, 种酱油中氨基酸组分分析与比较研究”,有人将它翻译为 在可用可不用冠词的情况下均都不使用冠词了。 “Studyonanalysisofaminoacidsnadcomparisonamongdiffer- 英文题名其格式的书写也有要求 ,现在可以见到的有三 entbrnadsofsoysauce”,如果将译成英文的题名再译回中文, 种格式。第一种格式是将所有的字母全部大写,如:ANALY— 可以译成 “氨基酸分析和几种牌子酱油的比较的研究”,而这 SISANDC0MPARISONOFAMINOACIDSAMONGSEVERAL 就与先前的中文题名产生了较大的出入。

文档评论(0)

cvde43ds5f3f4 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档