- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
20l1年5月 新疆大学学报(哲学.人文社会科学版) May ,2011
第39卷第3期 JournalofXinjiangUniversity(Philosophy,HumanitiesSocialScience) Vb1.39.No.3
歇后语—— 一种值得引入的翻译形式木
许 多会
(和田师范专科学校 学报编辑部 ,新疆 和田848000)
摘 要 :交流文化与思想是翻译的主要 目的之一,但要将原语文中的文化信息传达给目的语读者则是翻译中的
困难所在。为解决这一问题,文章引用将维吾尔语翻译为汉语的实例来说明有必要适当引入歇后语这种表达形
式,并从歇后语的类别、歇后语引入翻译的实践及其反思等方面加以研究,提出歇后语——一种值得引入的翻译
形式,以期对 民族地区双语教学有所裨益。
关键词 :歇后语;引入;翻译
中图分类号 :H19 文献标识码 :A 文章编号 :1000—2820(2011)03-0144.04
翻译 ,究其本质乃是一种文化活动 。译文是否 现象表达意思,这是一种 “言在此而意在彼”、妙语
忠实于原文,这可以说是检测翻译优劣的永恒的标 双关的现象。例如:
准。要将原语文中的文化信息忠实地传达给目的语 腊月里的萝 卜——冻 (动)了心
读者是翻译中的困难所在 。为了解决翻译中的这一 膝盖上钉掌——离蹄 (题)太远
困难 ,在其他语言翻译为汉语言时,有必要适当引
二 、歇后语 引入翻译 的实践
入歇后语这种表达形式。本文正是从 歇“后语——
一 种值得引人的翻译形式”来加 以探讨,以期对翻 将歇后语这种形式引入翻译活动,已经有不少
译工作者或者语言教学教师有所裨益。 专家学者在这方面做出了许多有益的探索。
(一)黄祥荣在 《维吾尔族谚语》中的尝试
一 、 歇后语
1981年,黄祥荣做了第一次尝试,在翻译过程
歇后语是由近似于谜面、谜底的两部分组成的 中遇到了少部分只为维吾尔族人 民理解 ,而不易
带有隐语性质的口头用语。前一部分是比喻或说 为懂得汉语文的人们理解的谚语 ,便处理为歇后语
出一个事物,像谜语里的 谜“面17;后一部分像 谜“ 的形式。目的在使译文准确、精炼 、明快 ,便于理
底”,是真意所在。两部分之间有间歇,间歇之后的 会 [2]。。例如 :
部分常常不说出来,让人猜想它的含义,所以叫歇 秃子抢木梳——多余
后语 【。歇后语可分为两类 :一是喻意歇后语,一 老 鼠找猫玩——找死
是谐音歇后语 。 羊肠上的油——难剥
喻意歇后语,它的前一部分是一个 比喻,后部 黄祥荣先生第一次尝试的 目的是达到了,但可
分是对前部分的解释 。有的解释部分的意义是它的 惜的是,对l200多条谚语 【】3,他在 《维吾尔谚语》
字面上的意义。例如: 书中只列出了32条利用歇后语的形式翻译的例子,
大海里捞针——无处寻 而且有的翻译不够明快 ,如:骆驼的尾巴——不着
洗脸盆里扎猛子——不知深浅 地,如果翻译成 骆“驼的尾 巴(不着地)——太阳会
有的解释部分是它的转义。例如: 从西边出
文档评论(0)