跨文化交际意识与学生英语翻译能力培养浅析.pdfVIP

跨文化交际意识与学生英语翻译能力培养浅析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第12卷第3期 湖南医科大学学报 (社会科学版) Vo1.12 No.3 2010年 5月 JournalofSocialScienceof HunanM edicalUniversity May20t0 跨文化交际意识与学生英语翻译能力培养浅析 张 莉 (湖南铁道职业技术学院人文社会科学系,湖南 株洲,412001) 【摘要] 跨文化交际意识是翻译能力的基础与源泉,翻译能力是跨文化交际意识的应用与表征。针对 目前高职高 专学生英语翻译能力的现状,要实现学生翻译能力的培养 ,应以培养学生跨文化交际意识为基础,加强以下措施 :激 发学习兴趣、了鳃文化差异、优化教学设计、丰富教学内容、改进教学方法、加强翻译训练。 [关键词】 跨文化交际意识 ;翻译能力;翻译教学 [中图分类号] H315.9 13712[文献标识码] A [文章编号] 1008—8229(2010)03—0206—02 目前大家所认 同的 “翻译能力”概念,是 由PACTE 的应届、往届全 日制普通高 中,还有来 自中专学校、中技学 (ProcessintheAcquisitionofTranslationCompetenceandEval— 校、职业高中及中高连读的五年制大专生,生源来源较复杂, uatlon)研究小组所提出的。他们通过大规模的翻译能力培 有一定的心理冲突。因此 ,学生的学生英语、汉语的表达水 训项 目和实证调查取证 ,对翻译能力习得过程进行了深入的 平参差不齐。 探索,在此基础上将翻译能力界定为译者为了能完成翻译工 (二)知识面狭窄。翻译是将一种语言文字所蕴含的意 作所需要的潜在的知识和技能系统。他们同时还认为,双语 思用另一种语言文字表达出来 的文化活动。狭窄的知识面 能力、非语言能力、工具/职业操作能力、心理、生理能力、转 使得学生在翻译过程中常常对原文感到束手元策。文化知 换能力和策略能力构成了翻译能力的基本要素,翻译能力是 识包括以下概念 ,一指相关国家的文化背景知识 ,涉及历史、 由相关的、有层次的、可转化的、动态的要素构成的能力总 地理、风土人情 、自然风貌、文学艺术、文化传统、宗教信仰等 和,其中转换能力处于中心地位。 各个方面;二指汉英两种语言所反映的中西文化的差异。因 一 、 高职高专学生英语翻译能力现状 此,想要准确地译出原文的意思,译者必须有足够相关的文 教育部发布的 《高职高专教育英语课程教学基本要求》 学、政治、历史、地理、社会文化背景知识。但高职高专学生 指出高职英语课程教学目的是:经过 180~220学时的教学, 一 般来说 ,知识面都过于狭窄。 使学生掌握一定的英语基础知识和技能,具有一定的听、说、 (三)翻译技巧贫乏。由于高职学生的英语水平相对来 读、写、译的能力,从而能借助词典阅读和翻译有关英语业务 说较差 ,而且在高中阶段,翻译未被引起足够的重视,因而在 资料 ,在涉外交际的日常活动和业务活动中进行简单的口头 高职英语翻译教学过程中发现学生虽然能理解句子意思,但 和书面交流,并为今后进一步提高英语 的交际能力打下基 无法正确的用汉语表达出来。而高职院校的英语教材中没 础。同时,提出的教学要求是:翻译(英译汉)A级 :能借助词 有关于翻译教学的独立单元 ,许多教师上课偏重语法词汇的 典将中等难度的一般题材的文字材料和对外交往 中的一般 讲解,缺乏翻译技能的指导。而学生则没有掌握一定的翻译 业务文字材料译成汉语。理解正确,译文达意,格式恰当。 技巧,在翻译过程中逐字逐句直译,译文毫无美感可言,并存 在翻译生词不超过总词数5%的实用文字材料时,笔译速度 在大量的错译和漏译。 每小时250个英语词。翻译B级:能借助词典将中等偏下 (四)忽视学生翻译能力的培养。现阶段大

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档