论翻译公司对翻译研究的贡献.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
CANGSANG 瓣 赫 论翻译公司对翻译研究的贡献 肖 强 摘 要 翻译公司对翻译研究的贡靛主要专四点,分别是明确了翻译流程与质量控制,建立翻译保密制度,促进本地 化翻译研究,再次引起对机器翻译研究的重视 关键词 翻译 厶,\司 贡献 翻译研究 中同改革开放 以后 .特别是加人 WTO以后 ,对翻译服务 的 键词汇和专业词汇,创建统一的词汇表,小组每个专业翻译人员 需求Lt益扩大,尤数大大小小的翻译公司如雨后春笋般喧运而 需根据词汇表进行翻译;(4)正式翻译:为保证高质量的翻译,在 生。困其数量宠大.具体中国有多少翻译公司不得而知.利用 翻译过程中项 目小组成员要经常沟通,项 目经理债责整个翻译 Google查询 “翻译公司”,约有 3020000项查询结果 .有资料显 过程;(5)译审或专家校稿:请资深翻译对译稿进行最后把关; 示,中国约有各种经济成分组成的翻译服务单位3000余家lI_,中 (6)质量跟踪:项 目完成后 由专人准时将译稿交付客户并埘译稿 国翻译市场每年高达200亿人民币1【】翻译公司不仅为中闰带来 进行质量跟踪,客户如提出修改意见,翻译管理部要及时 、认真 了不少的外汇储备、创造了利润、促进了中围的经济发展,更为 地进行修改 中国翻译研究事业的发展作 了巨大的贡献。其主要贡献有四 点,分别是明确了翻译流程 与质量控制,建立翻译保密制度 ,促 二、建立翻译保密制度 进本地化翻译研究,再次引起对机器翻译研究的重视 翻译,无论是学术的还是商业的,都具有很高的机密性,在 一 、 明确了翻译流程与质量控 发表或使用之前,都是对外保密。作为译暂.对翻译资料保密是 其职业道德的一一项零要 内容。现在的翻译研究,晕视的是译耆的 传统的翻译研究强调 “理解一表达一重构”的翻译过程 ,而 能力,即使对职业道德的讨论也仅限于译者对翻译喷量的控制 翻译公列强调的是翮译流程,二者主要是学术与商业的区分 .前 上。保密,是翻译公司为翻译研究提m的~个新思路 、 者把翻译看作是一J页纯学术的研究,不涉及其他任何因素,既不 翻译公司对客户资料的保密制度包括以下六点:(1)客户和 是一种任务,也不是挟利的商业活动,只是一种学术活动?但任 译者签订保密协议;(2)翻译公司内部保密措施,专人负责每个 何翻泽活动都带有一定的任务悱——完成一定量的翻译,翻译 环节,并有保密协议和约束机制;(3)客户提供的翻译啄稿中所 公司正是把握了这一要点.从商业的角度,把翻译活动看作是一 涉及的技术信息和经营信息,包括产品的制作方法、技术、工艺 、 个任务或是项 日。这一界定.正反映了中同翻译市场的实情 ,顺 数据、程序、设汁,客户名单 ,货源情报,营销计划,合同,经营决 应了市场的需求。 前 ,中图文学翻译市场上.单独一个人翻译 策等信息,均属保密内容。非上述 内容但客户要求保密的信息资 完一部作品的现象越来越少,大多数都是多人合作翻译: 《哈 料也属保密 内容;(4)未经客_rI授权,不得以任何形式(包括直 波特 系列的翻译就是…个很好的例子,这是利益的驱动、市场 接、间接 、口头或书面等形式)将保密信息泄露给任何第j方及 时效的要求 其相关人员,不得使用客户作为保密 内容的技术牟利 .也不得出 术语问题是纯学术翻译过程容易忽略的一个问题 、现在市 售或赠与这些保密内容给任何其他第三方从事 产或经营行 场上多数翻译书籍或文章都存在很大程度上的前后表达不一致 为;(5)翻译项 目完成后,如客户有特别要求,直 、Z即销毁或删除 现象,而引起这一现象的根源在于术语的不统一。翻译公司把术 该项 目所涉及的一切保密信息和资料。未经客户许可,不得擅 自 语控制列为翻译流程的一步,可以最大程度地保持译丈的一致 拷贝或以任何形式散布这些信息和资料;(6)如因非人为原 , 性 、 如天灾、盗窃、抢劫等原因造成客户资料或

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档