《围城》中汉语隐喻英译方法探析.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
置 《围城》中汉 语 隐 喻 英 译 方 法 探 析 罗玉枝 (安徽农业大学 外 国语学 院 英语系 ,安徽 合肥 230036) 摘 要 :隐喻 的翻译是 一个复杂 的认知过程 。本 文 隐喻的修辞功能 ,是 以修辞为取 向的。但他们没有侧重 中 以小说 《围城 》及 其 英 译 版 为 范本 ,通 过 分 析 译 者 英译 汉 文小说 中汉语 隐喻 的翻译 。中文小说 中蕴藏 了丰富的隐 语 隐喻 的具体实例 .探讨 了汉语 隐喻英译 的三种常用方 喻语例 ,其 中钱钟书先生 的 《围城 》是典型 的例子 。本文试 法和技巧 .指 出翻译方法的选择取决 于文本 类型 、交 际情 以钱钟书 (2001)《围城 》Ⅲ及JeanneKelly&NathanK.Mao 景和读 者 的需求 。 (2003)的英 译本 (JeanneKellyNathanK.Mao,2003) 一 关键词 :隐喻 翻译 《围城 》 为范本 ,借鉴认 知语言学关于隐喻的理论 ,探讨汉语隐喻 翻译 的方法及文化差异对汉语 隐喻翻译 的影 响 。 近几十年来 。隐喻成 了心理学 、哲学 、认知科学 、语 言 一 、 隐喻翻译 的方法 学和文学批评等诸 多学科研 究 的热点 。在 国外语 言学界 , Newmark在他 的论著ATextbookofTranslation中提到 隐喻研 究几 乎成 了 “隐喻学 ”。其 中 以LakoffJohnson 了七种 隐喻翻译 的方法 :1)在 目的语 巾重现相 同的喻体 ; (1980)…的研 究最具代表性 。他们开辟 了一条新 的从认 2)用 目的语 中合适 的喻体代替源语言 中的喻体 ;3)用 明 知角度来研 究 隐喻 的途径 。二十 多年 以来 ,很 多语 言学 喻代 替 隐喻 ,保 留喻体 ;4)明喻和 喻底结合 ;5)将 隐喻转 家沿着这条途径摸索 前行 ,取得 了不少成果 _l4】l5],国 化为喻底 ;6)省 略 ;7)同一 隐喻与喻底结合法 。刘重德在 内也掀起 了一股 “隐喻热 ”。国内对 隐喻 的研 究主要受 《文学翻译十讲》中就如何处理 毛泽东的论著 《反对党八 LakoffJohnson隐喻理论 的影 响 ,其 中以胡壮麟 [6]、束定 股》中的比喻和隐喻翻译 问题 ,

文档评论(0)

向往 + 关注
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档