- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言文字
英语习语中的文化 内涵及其翻译
王书芳
(黄河科技学院外语学院 河南 ·郑州 450006)
中图分类号:H315.9 文献标识码 :A 文章编号:1672—7894(2009)03—248-02
摘 要 本文拟从文化的定义入手,分析了--j语的影响因素 basketmeltrlsdrawingnothing.)。英国人喜欢航海,故用语不少源于
及其文化内涵,文化背景、风俗习惯、宗教等都是不可忽视的重要 航海事业。例如,Hoistyoursailwhenthewindisfair.(好风快扬帆),
方面,都不同程度地对-j语产生了影响。同时,本文还针对翻译时 Stillwaters1-tindeep.(静水流深),Inacalmsea,everymanisapilot.
可以采用的方法要略进行了讨论。在文化翻译过程中,既要考虑历 (海面平静,人人都可当舵手),Asmallleakwillsinkagreatship(小洞
史、社会背景,又要注重那些有同有异的词语,译者既要注重文化 不堵要沉大船)。
深层的蕴含,又要了解语言表层含义的异同之处,这样才能做到文 1-2风俗习惯对习语 的影响
化的内涵及翻译做到准确的把握。 中国人和英国人都说:“用我的心爱你。… I‘loveyouwithmy
关键词 英语 习语 文化 翻译 heart.”但奈达(Nida)说,非洲有的民族却说:L“ovewithmyliver,
lovewithmystomach”,甚至说:L“ovewitIlmythroat”o
一 般而言,文化可以从广义和狭义两个角度来理解。广义的文 有一个略懂一点英语的中国内地人向外国人介绍 自己爱人(妻
化指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总 子)时用 “lover”一词,外国人听了十分惊奇,因为 “lover”在英语中
和,狭义的文化指社会意识形态,以及与之相适应的制度和组织机 表示情夫或情妇的意思。而汉语中的 “爱人”,相当于英语的
构;有时也特指教育、科学、文学、艺术等方面的精神财富,以与政 “husband”或 w“ife”。中国人把猫头鹰当做不吉祥的象征,但英语
治、经济、军事等方面的知识和设施相区别。 中却说 “aswiseasanowl”,把猫头鹰当做智慧的象征。中国人把
无论从广义还是从狭义的角度上说,都不难看出语言属于文 “龙”视为吉祥的神物 ,有不可思议的伟大力量,因而成为至尊无上
化的范畴。作为文化的一个组成部分,它不可避免地要时时刻刻反 的帝王的象征,甚至把它看做是光明的未来 ,如 “望子成龙”;可是
映该文化的特点。例如在英语中有这样一个习语 “eastpearlsbefore 英美却把 龙“”视为喷烟吐火的凶残怪物。
swine。”字面上义为 把“珍珠丢在猪前”,它的比喻义则大致相当于 1.3宗教对习语的影响
汉语成语中的 “明珠暗投”或 “对牛弹琴”。 《美国口语词典 》中 汉族受宗教影响在习语上的反映是显而易见的。比如 三“教九
有这样一个例句 “NoUSetryingtoexplainShakespearetotlloseguys. 流”、“鬼斧神工”、“道高一尺,魔高一丈”等都带有宗教影响的特
It’sjustcastingpearlsbeforeswine”,编者译为 “向那帮家伙讲解莎 点。受外来宗教尤其是佛教影响而形成的习语也是俯首可拾,如
士比亚是 白费劲,简直像对牛弹琴一样。”由于 c“a~.tpearlsbefore “借花献佛”、“临时抱佛脚”、“跑了和尚跑不了庙”、“做一天和
swine。”和 “对牛弹琴”的核心意义(
文档评论(0)