英汉对比的研究翻译学视角德国功能学派分析.pdfVIP

英汉对比的研究翻译学视角德国功能学派分析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
5 No. 5 2007 10 Journal ofHunan Institute ofHumanities, Science and Technology Oct. , 2007 德国功能学派分析 1 2 刘连芳 , 文李黠 ( 1. , 417000; 2. , 410075) [ ]在英汉对比研究翻译中, 根据不同的交际功能可以将文本归纳为不同的文本类型, 而不同的文本相应地反 映出不同的语言文化差异拟从德国功能翻译理论来分析英汉互译,旨在研究英汉互译中不同文本类型的语言特点及其 翻译策略 []英汉对比研究; 文本类型; 功能翻译 []H159 []A [] 1673- 0712(2007) 05- 0150- 04 , , , , 20, , , ∀ ( atharina Reiss), 1990 ( text typology), ∀ (Hans. J. Vermeer) , (Skopostheorie), ∀ ∀ ( JustaHolz- M ant ![ 1] tari( Theory of Translation Action) : ( Function plus Loyalty) !, , 1999 ( 一)莱思的文本类型理论 , (Reiss) 1971# , , ∃ ( Possibility and L mi itation in Translation Criticism! ) , , , ( translation brief), , , Reiss , , arlBuhler, !, !,, , , , ! ( inform [ 3] , ative) ! ( expressive) ! ( operative) [ 2] (二) 弗米尔的目的论 , (Vermeer), , , , , ,, , , , ,, , Reiss, Vermeer, Nord, ! ( the end justifies the means), [] 2007- 07- 12. []刘连芳( 1976- ), 女, 湖南双峰人, 湖南人文科技学院讲师, 研究方向: 翻译理论与实践, 文化翻译学, 科技翻译; 文李黠 ( 1983- ), 男, 湖南 底人, 中南大学外国语学院07级研究生, 研究方向: 翻译理论与实践 98 , : , , , ! ( offer of information), , , V ermeer, aNord, , , , , , b, , , , , , ! ( Every translation

文档评论(0)

july77 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档