论言语行为理论对文学作品中对白翻译的指导作用——以《红楼梦》两种译本的对白翻译为例.pdfVIP

论言语行为理论对文学作品中对白翻译的指导作用——以《红楼梦》两种译本的对白翻译为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论言语行为理论对文学作品中对白翻译的指导作用——以《红楼梦》两种译本的对白翻译为例.pdf

第 31卷 第 1期 赤峰 学 院 学报 (汉 文 哲 学 社 会 科 学版 ) V01.31No.1 2010年 1月 JournalofChifengUniversity(Soc.Sci) Jan.2010 论言语行为理论对文学作品中对白翻译的指导作用术 以《红楼梦》两种译本的对 白翻译为例 蒋 慧 (蚌埠学院 外语系,安徽 蚌埠 233000) 摘 要:本文结合语用学的核心理论——言语行为理论和翻译学的功能对等理论,以两种 《红楼梦》译本中的对 白翻译为 例 ,指 出言语行为理论对文学作 品中对白翻译的指导作用。 关键词:言语行为理论;言外行为;功能对等;对 白翻译 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1673—2596(2010)01—0l12—02 一 、 言语行为理论 达简洁的 “言外之力”。 言语行为理论是由英国哲学家奥斯汀在他的著作 《怎 二、功 能对等理论 样用语言做事》HowtodoThingswithWords)里提出的。奥 功能对等理论由尤金 ·A·奈达提出,其 目的是在翻译的 斯汀认为 “言即行”,人们在说话的同时实施三种行为:言内 过程中使源语和 目的语之间的转换有一个标准,减少差异, 行为0ocufionary act),指人们在说话时发出的具体的语音、 其核心概念是 “功能对等”。奈达指出 “翻译是用最恰当、自 音节,说出的单词、短语、句子等;言外行为6Uocufionary 然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”,就是说翻 act),指通过说话这一动作所实施的行为,也就是说话人通 译时不求文字表面的死板对应,而是强调译语接受者对译 过字面意义所表达的真实意图;言后行为~edocufionary 语信息的反应应该和源语接受者对原文的反应基本相同。 act),指说话人所说的话在听话人或其他人的感情 、思想和 三、言语行为理论对小说对 白翻译的指导作用 行动上产生的影响和效果。其中语言学家关注的是言外行 人物对 白是小说中刻画人物形象的重要手段 ,对 白翻 为。 译不好,会影响译文读者对小说人物性格甚至小说主旨的 来看一个常见的例子:Itiscoldhere. 理解。既然翻译的目的是使译语接受者对译语信息的反应 从言语行为理论的角度来说 ,说话人在说这句话时,实 和源语接受者对原文的反应基本相同,那么准确的理解原 施的言内行为是发出语音 ,说出Itiscoldhere这句话 ,而 文对 白的 “言外之力”就显得尤为重要。 他实施的言外行为,就要看具体语境和说话人的目的了。说 根据言语行为理论,准确地理解原文对 白需要考量对 话人实施的言外行为很可能是一种请求——让别人关上窗 白发生的具体语境,由此来判断人物在说 出该对 白时实施 户;也可能是一种邀请——请别人离开这里,去一个温暖一 的是哪一种言外行为。翻译的过程中要力图保证译文的言 点的地方;也可能只是为了搭讪 ,具体情况要看当时的语 外行为和原文一致 ,以达到功能对等。 境。也就是说,在不同的环境下,相同的一句话,说话人实施 杨宪益和霍克斯的 红《楼梦》译本是 红《楼梦》全译本中 的言外行为是不同的,那么准确地理解话语的内容在很大 最出色的两种 ,两种译本各有千秋 下面我们就这两种译本 程度上取决于准确地理解说话人的言外行为。这句话带来 中对各类言外行为的翻译举例说明,并分析言语行为理论 的后果就是言后行为了,如有人关上了窗户,大家离开了这 对翻译的指导作用。 间很冷的房间,或是搭讪成功,两人能够继续交谈等等。 1.表达类(expressive)言外行为是说话者

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档