2013年高考语文最新复习课件:文言文-文言断句和翻译.pptVIP

2013年高考语文最新复习课件:文言文-文言断句和翻译.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2013年高考语文最新复习课件:文言文-文言断句和翻译.ppt

3、借喻?? 译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。 (1)北筑长城而守藩篱。 《过秦论》 在北边筑起长城来把守边疆。 (2)误落尘网中,一去三十年。《归园田居》 误入污浊的官场,一误就是三十年。 (二)借代的翻译 古今汉语在借代的使用上差别很大,如果把借代直译过来,会让人感到不易理解和接受,所以借代应意译,译为它所代替的人或物。 1、肉食者鄙,未能远谋。《曹刿论战》 做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。 2、意北亦尚可以口舌动也。《指南录后序》 考虑到元军也许还能够用言语来打动。 3、大阉亦逡巡畏义 ,非常之谋难于猝发。 魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴谋难于立刻发动。 4、沛公不胜杯杓,不能辞。《鸿门宴》 沛公承受不住酒力,不能前来告辞。 5、洎牧以谗诛,邯郸为郡。《六国论》 等到李牧因为谗言被杀害,赵国成了秦国的一个郡…… (三)夸张的翻译 1、状态、程度方面的夸张,仍译为夸张,前面加上“像要”或“快要”。 (1)相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。《廉颇蔺相如列传》 蔺相如于是拿着和氏壁退后站在那里,靠在柱子上,愤怒得头发像要顶起帽子。 (2)成顾蟋蟀笼虚,则气断声吞。《促织》 成名回头看到蟋蟀笼空着,就急得快要出不来气,说不出话 。 2、数量方面的夸张,可把数量词换成表示“多”“高”“大”等副词、形容词 例:军书十二卷,卷卷有爷名。 下达了许多征兵的名册,每册上都有父亲的名字。 (四)互文的翻译 互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。 (1)枝枝相覆盖,叶叶相交通。(《孔雀东南飞》) 应合为“枝枝叶叶相覆盖,相交通”,然后译为“树木的枝条和叶子都互相覆盖,交叉掩映”。 (2)加以官贪吏虐,民日贴妇卖儿。(《促织》) “官贪吏虐”可调为“官吏贪虐”,译为“当官的和差役们都贪婪暴虐”。 (五)委婉的翻译 古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。 1、季氏将有事于颛臾。(《论语》) 季氏将要对颛臾发动战争。 2、愿及未填沟壑而托之。( 《触龙说赵太后》) (我)希望在未死之前(向您)托付这件事。 3、今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。(《赤壁之战》) (我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。 (六)用典的翻译 古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。 例:有怀投笔,慕宗悫之长风 (我像班超那样)有投笔从戎的胸怀,也仰慕宗悫“乘风破浪”的志向。 冯唐易老,李广难封 冯唐容易老,李广难封侯。 (七)排比的翻译 排比句一般是直译出各个分句的意思。 有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心 译:有像卷席子一样卷走天下,像包包裹一样包走九州,像装口袋一样装走四海,吞并八方荒远之地的意图 或者:有并吞天下的意图 总结古文翻译步骤: 一定要直译,一般不允许意译,要字字落实,忠实于原文。 ①通读全文,找准译句的关键词(得分点)。 ②将要求翻译的句子中的每个字都落实为现代汉语的解释。(“信”) 翻译个别字的最常用方法就是把古汉语中常用的单音节词换成现代汉语中常见的双音节词。人名地名等专用名词不要翻译,无须自作聪明。 ③再将这些字连成句,要求符合现代人说话习惯。(“达”) ④连字成句时注意尽量多就少改,该补的一定要补出来,该调整顺序的也要落实,要使一句话完整通顺。 ⑤个别字词实在无法说通,试试看是否是通假或者活用。 备考文言文翻译,我们应该做到—— 微观上: 能把握句子中实词、虚词用法和意义。 准确把握词类活用、一词多义、古今异义、通假现象,常用的18个文言虚词,文言固定句式、文言固定短语、文言修辞格,文言文一些特殊表达现象。 宏观上: 善于联系前后文推敲判定,整体理解,切忌断章取义,只见树木,不见森林,翻译时应当做到“词不离句,句不离段”。 文言断句和翻译 夔有一足也 哀公问于孔子曰:“吾闻夔一足,信乎?”曰:“夔,人也,何故一足?彼其无他异,而独通于声。尧曰:‘夔一而足矣。’使为乐正。故君子曰:‘夔有一,足也。’非有一足也。” ——《韩非子·外储说左下·说二》 二、什么是断句 古书无标点,古人读书都要自己断句,常常在一句话的末了用“。”断开,叫“句”;在一句之内语气停顿的地方用“、”断开,叫“读”。现代用的标点符号是“句读”的发展,所以用标点符号给古书断句也可以叫断句读。 试题形式: (1)用“/”断开 (2)加标点 三、断句方法指导 1 凭语感,先断容易的地方 2利用专有名词和谓语动词进行断句,然后联系前后文,进行推断。 专有名词:行政事务、名物制度等(

您可能关注的文档

文档评论(0)

高中辅助 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档