商务英语口译教程unit1.pdfVIP

  • 520
  • 0
  • 约3.53万字
  • 约 47页
  • 2017-08-17 发布于未知
  • 举报
LOGO Interpreting Skills (口译技能介绍) 口译中的听力理解技巧  口译是一种跨语言和跨文化的交际活动。译员则是沟通交际双方的媒介和桥梁, 译员的作用是将在瞬息之间听到的语言信息进行分析、理解,准确、及时地用目的语 表述出来,传达给听者,其核心是根据言语的外沿意义和内在意义来诠释原文,而不 仅仅是根据词的意思。译员平时要有意识地训练和培养自己适应各种不同英语的语 音、语调、词汇、句法的能力,努力提高自己的英语听力理解能力,译员必须掌握起 码的国际知识,具有政治、经济、商贸、法律、人文、科技等方面的基本知识,了解 目的语所涉及国家的政治、经济、史地、社会等基本概况,熟悉我国的国情,尤其是 我国内外经贸政策及在重大国际问题上的立场、观点和态度,这样才能胜任翻译的工 作。  口译的程序可以分为:接收--理解--记忆--表述四个环节,口译听力理解是口译的 中枢。听时要积极地听,综合原语的信息要点,理解其意义,同时有意识地调用自己 综合知识和分析能力,完成记忆、转换、表述的任务。事先了解发言人的身份、立场 观点、发言主题、场合和听众的类型,则有助于口译任务的顺利完成。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档