《商务英语翻译》课程标准.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《商务英语翻译》课程标准 课程名称:《商务英语翻译》 课程类型:专业核心课程 适用专业:商务英语 课程学分:3 总学时:56 1 课程定位 根据《中国人才蓝皮书(2010)》,预计2010年外贸人才需求总人数将达到79.344万人大量需求从事实际业务操作的既擅长英语又精通国际贸易的人才高素质为本,高技能为重,高就业导向,创新促发展 “面向广东涉外中小企业的外事接待岗位、商务文秘岗位、商务助理岗位、涉外客服岗位、商务翻译岗位等培养高级复合应用性人才”。 为使学生胜任相关岗位的工作,商务英语专业开设了一系列英语语言知识基础课程和商务知识相关课程。 《商务英语翻译》是商务英语专业工学结合的核心课程之一。课程以培养学生的翻译能力和素质为目标,使学生掌握翻译的基本理论知识、方法和常用技巧,为将来在生活或就业岗位准确规范地翻译各类文件和商务文本奠定扎实的基础。该课程是集英语语言文化知识、商务知识及运用能力,翻译知识和翻译技能于一体的综合性课程’s participation in translation teaching ,即学生参与式翻译教学的三阶段) 3.2课程设计思路 该课程尊重学习者认知水平,充分考虑课程的适应性和实用性,项目设计以真实商务场景中的若干翻译任务为线索来进行能力的培养,让学生在完成具体项目的过程中构建对于翻译的理论知识,学会并掌握翻译的基本方法,特别关注学生素质和职业岗位中的翻译能力、方法能力和社会能力的培养。通过校内课堂操练、校外实训基地实践相结合等多种途径,充分开发学习资源,让学生通过独立或者协作完成模拟或真实的项目, 以自评、师生评价、生生互评方式,结合终结评价对学生的翻译能力进行考核,关注学生在过程中表现的态度、意识和探索精神 4 课程内容、要求与学时安排 单元名称 训练项目 知识要求 技能要求 (含素质要求) 学时 翻译的基本能力与素质 项目1 导学 1.英语、汉语语言知识及其异同; 2.国际贸易知识; 3.“语境”知识和语义知识;4.翻译的本质、过程、基本方法、标准;5.英汉文化差异。 能描述翻译过程,能用直译意译方法进行翻译, 能根据具体文本进行翻译评价。 养成严谨认真的翻译态度,具有良好的英、汉语言和文化素养,扎实的商务专业知识。具备较强的逻辑分析能力和语境综合能力。 10 标志 (商标) 项目1翻译标志 项目2翻译商标 1.熟知公共标识,其功能、形式和语言特点;2.了解 英、汉语言和文化知识,及其用词、用句的差异;3. 掌握直译、意译法,音译法;4. 商务知识,商标的文化蕴涵;5. 英汉语在词义、语法、修辞、文化、逻辑思维上的差异。 善于分析问题,英、汉语言知识扎实,有一定的英汉语言、文化差异分析及审美能力。较强的语境综合能力。正确使用直译和意译的翻译方法。能正确使用翻译的减词、增词、转换技巧。具备良好的文化背景知识,严谨的翻译态度。 10 商务 函电 项目1商务名片 项目2商务信函 1.熟知名片、名片的社交常识,中西文化异同;2. 商务专业知识;3.熟悉英、汉语言表达手段上和衔接手段的异同;4.熟悉英语的定语从句,汉语的定语;5.熟悉商务信函类别,内容,书写原则,表达规范;6.了解英汉语商务信函表达上的异同。 能正确翻译英汉商务名片,能设计具有个性化中、英文名片。善于分析英、汉语言表达手段异同,善于进行语言逻辑关系分析和判断,能正确翻译英语定语,表达正确。严谨认真的翻译态度,较强的语境综合能力。能正确使用翻译的重复技巧。 12 商务会 展资料 项目1 翻译组织机构 项目2 翻译公司介绍 项目3 翻译产品说明书 项目4 翻译广告 1.了解各类机构名称和通行翻译法(含外来词语的翻译);2.了解公司介绍、产品说明书、广告的主体内容、行文方式、语言特点,文本功能;3.了解同位语从句与定语从句的区别;4.英语名词性从句类型及其作用;5.国际贸易专业知识;6.了解英、汉语被动结构和被动概念,英汉语被动结构上的差异,汉语被动概念的使用特点;7. 审美知识,市场心理学知识,营销知识8. 熟悉英、汉语结构上的差异,懂得汉语表达习惯;9. 分译与合译原理。 能正确翻译公司必备的商务会展资料,如:组织机构名称,公司介绍,产品说明书,广告;能正确分析同位语从句与主句的关系,正确翻译同位语从句;能正确翻译英、汉语被动语态句;能正确使用分译与合译翻译技巧;严谨认真的翻译态度、较强的语境分析能力,较好的语言知识、商务知识、文化知识,具备一定审美知识和素养。 12 商务谈 判资料 项目1翻译商务合同 1.掌握商务合同知识、合同的主体内容,结构,常用词汇和句式;2.文言文基础,英、汉语言规范表达的异同;3.熟悉英语状语类别,英、汉状语的使用特点和差异;4.懂得意群概念,知道划分意群;5扎实的

文档评论(0)

朱海龙 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档