辩证解读翻译的本体观.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第30卷第2期 阿坝师 范 高等 专科 学 校学 报 Vo1.30,No.2 2013年6月 JournalofAbaTeache~ CoHege Jun.2013 辩证解读翻译的本体观 曹万忠 (信阳师范学院 外国语学院,河南 信阳 464000) 摘要:对翻译本体的研究不应被排除在翻译研究的范畴之外,但是,在 当前多元翻译理论共存的状态下,翻译的 本体逐步被消解,人们对翻译的本体的认识发生了偏移。结构主义学派更看重语言内部结构规律,而解构主义学派 尤其是 “文化转向”思潮更看重语言外部的影响因素,二者各有优劣。而要更全面客观地认识翻译的本体 ,还需从建 构主义的角度入手,依托相关的言语行为理论,把语言系统 内外因素都考虑在 内,对翻译本体的研究作一权衡,不要 迷失于 “语言中心论”或 “文化中心论”。 关键词:翻译研究;翻译的本体 ;语言中心论;文化中心论 中图分类号:I-3/15.9 文献标识码:A 文章编号:1008—4142(2013)02—0074—03 自2O世纪 8O年代以来,解构主义翻译学研究 自美国学者汤姆 ·格鲁勃(TomGruber)的定义:“本 范式在译论界的影响日渐呈上升态势,尤其是在9O 体是共享概念模型的明确的形式化说明(allontology 年代以后,在翻译研究中 “文化转向”的概念被正式 isanexplicitspecificationofaconceptualization)。99 提出,结构主义语言学一统天下的局面就已不复存 从形式上来讲,本体论是一种逻辑理论的表述,由客 在了。翻译研究摆脱了二元对立的封闭、静态的体 观世界某一领域的事物或现象的本质 (即本体)到人 系,进入了语境、历史和文化等宏观动态的境地,我 们对这些事物或现象的本质通过认识活动所形成的 国译学研究也表现为一种多元的和开放的态势。这 认识结果 (即概念体系),再从概念体系到人们用特 种翻译研究的 “文化转向”以文化批评为主,在翻译 定的符号系统或语言将某一概念体系做出明确的或 研究中至今一直 占据着主流地位。对文化学派而 形式化的表示或表达。 “在辨证系统观的视野里,翻 言,翻译的本质就是文化翻译。文化学派的翻译学 译与其他事物一样也是一种特定的系统。翻译…… 研究是将其跨学科的属性几乎泛化为无学科属性, 在本体上是一种 由非文学和文学翻译等多种类型、 过分强调了文本外的因素和翻译与文化的关系,文 译者、原文作者、译文读者、原文、译文、方法等若干 化的制约作用成为其研究的重心。每当谈论翻译, 主体、客体和中介要素及语言、艺术、信息、审美、社 就必定要说到文化。这一学术思潮,给人们的意识 会、文化等若干层面按多元互补、差异协调、排斥吸 造成一定的混淆,过分看重了 “文化”因素,淡化甚至 引甚至对立统一等特定的辨证关联的结构关系构成 忽略了翻译的本体。这里 ,我们要对翻译研究的 “文 的(存在于特定的环境中并体现为一种特定的运作 化转向”进行客观的审视,重新解读翻译的本体,探 和演进过程的)辨证有机整体。”[311o5嘶蔡新乐教授 讨翻译本体回归的必要性,因为 “翻译的 文‘化转 从翻译与人的辨证关系这一视角人手,在其著作的 向’只是一次研究重点的转移,是 目前多元视角中的 前言中有这样的论述:“人的个体的完整性,构筑出 一 个视角,也是翻译研究的一次深化过程,但它仍不 文化的基本形态:它凭借 自身、依靠 自我的结构、通 能取代语言而成为翻译研究的本体”uJ。 过 自身意识的构成以及精神力量,并且为了自身存 一 、 何为翻译的本体 在的需要,去寻求交流和翻译。”-4j1也就是说,翻 “本体论”一词在哲学中有着悠久的历史,在中 译有其自身的独立、自足以及 自主性

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档