- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外语翻译
图里的规范理论在电影片名翻译中的应用
郭晓娟
(湖北工业大学商贸学院外国语系 湖北 ·武汉 430079)
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672—7894(2015)02—0208—02
摘 要 在跨文化交流 日益频繁的今天,国外的优秀电影 度上限制了传统语言学和篇章语言学的翻译规范研究。基
大量的涌入我们的生活,这就凸显了翻译工作的重要性。本 于这种情况,就应运而生了描述性的翻译规范理论。图里的
文借助 图里的规范理论对电影片名的翻译进行研究和指 规范理论源于佐哈尔的多元系统论和霍姆斯的翻译研究思
导,找到电影片名翻译要遵循的规范性。既要保留原汁原味 想 ,他的理论成果虽然引起过争议,但是其理论价值是不言
的外国文化,又要符合中国人的审美心理,以此来激发人们 而喻的。
对影片的兴趣。 在探讨规范的本质之前,首先要知道什么是规范。一提
关键词 规范 翻译 片名 到规范 ,很多人就会想到社会道德规范、企业经营规范 、学
Application of Toury’S Norm Theory in Translating of 生遵守的行为规范等等。这里所讨论的规范有着特殊的含
FilmTitles//GuoXiaojuan 义。那么,什么是翻译规范呢?多元系统理论家认为,文学常
AbstractAlargenumberofoutstandingforeignfilmsfloodinour 规与译语文化系统的社会准则在很大程度上决定了译者的
dailylivesintoday’Sfrequentincreasinglycross-culturaleom— 美学观点,进而影响译者的翻译llI。图里试图从文学、语言、
munication,whichhighlightstheimportanceoftranslation.This 社会等方面发现控制翻译的规则,即一整套的制约因素。图
articleresearchesandinstructsthetitleoffilm tofindoutthe 里是这样来描述规范的:“当我们在观察译者行为中的一些
normalization ofthetranslationwith thehelpofTourySnorm 规律性时,我们可以继续探讨如何解释这些规律性。如果我
theory.Notonlydoesthetranslationkeepanoriginalforeigncul- 们不考虑语言之间的结构上的区别 ,而注意译者所作的那
ture,butalsomeettheaestheticpsychologyofChinesepeoplein 些非强制性的选择,那么 ,我们可以找到一些外部的、社会
ordertostimulatepeople’Sinterestinthefilm. 文化方面的约束力 ,并以此来解释为什么译者周期性地表
Keywordsnorms;translation;title 现出一定的偏好”_引。他要求译作必须包括文化历史事实 ,这
些 “规律性”、“约束力”和 “周期性的偏好”被他称之为 “翻译
在经济全球化的背景下,电影和电视作为文化传输的 规范 ”。
主要载体和媒介,肩负着不可或缺的跨文化交流使命。影视 图里认为翻译是一项受到社会文化规范限制的活动 ,
作品的翻译和传播在很大程度上推动了多元文化之间的了 其社会和文化特点在不同程度上限制了翻译的过程。这里
解和交流。所以片名的翻译引起了许多翻译工作者的注意, 既有翻译活动涉及的不同语言 、文化和篇章传统问的系统
也从实践中积累了有很多的方法和原则。但是 ,任何实践都 差异 ,又有翻译者 自身认知的局限以及其他因素。其中限制
需要理论的支持,本文探讨的就是图里的规范理论在片名
文档评论(0)