英语使动句汉译的显形标记与隐形标记.pdfVIP

英语使动句汉译的显形标记与隐形标记.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维普资讯 第 2l卷 第2期 宁 波 大 学 学 报 (人 文 科 学 版) Vo1.2lNo.2 2008年 3月 JOURNAL OFNINGBO UNIVERSITY (LIBERALARI EDITION ) Mar. 2008 英语使动句汉译的显形标记与隐形标记 许曦明 (宁波大学 外语学院,浙江 宁波 3152l1) 摘要:英语使动句的汉译除了“使”字显形标记外,还应当充分考虑运用隐形标记的表现形式。译者必须挖 掘并充分利用汉语 已有的丰富资源,选取那些形式简洁,表达鲜活,意义丰满且为国人喜闻乐见的句子结 构,使之在汉译文本中发扬光大。 关键词 :英语使动句;汉译 ;轻动词;显形标记;隐形标记 中图分类号 :H314.3 文献标识码 :A 文章编号:1001—5124(2008)02—0049—05 一 、 引言 迄今为止,国内学者已从不同的视角考察了英语使动句,并取得了丰硕的成果,但专文讨论该 句式的汉译文本尚不多见。佟兆俊以及其他散论大都采取直接移植的方法,译本几乎全都带有 “使” 字显形标记 (overtmarker)oL的确 ,使“”字的大量译人增添了汉语的表达方式,但如果一概将 “使” 字结构 输“入”汉语,就会显得文体单调,缺乏译文的表现力。诚然,英汉两种语言均有使动句,但 表现形态有同有异。实际上,汉语使动句除了 使“”字显形标记之外,还可以是 “使”字隐形标记 (cove~ marker)“以及其他表现手段。其实,汉语使动句在很多情况下都处于隐形状态,其句式简洁灵活,韵 律和谐,意蕴丰富。因此,汉译文本应当拓宽使动句的选择空间,力求发扬光大诸多不同的表现手法。 二、使动句的显形标记 人所共知,形合 (hypotaxis)句式为明示,意合 (parataxis)句式为隐含,前者指句子的衔接有赖 于连接词 (connectives),后者指句子的意脉取决于隐含的逻辑关系。诚然,英语重形合,汉语重意 合是二者之间的显著差异,但是英语也不乏言短意深的意合句。。’那些由无灵物称 (inanimate),尤其 是抽象名词主语引导的使动句就是其典型的一种表现形式。先看下面4个英语句子: (1)a.Hungerdrovethemtoselltheirchildren. b.Hisarrogancemadeeveryonedislikehim. C.Suddenlytherewasapowercut,causingthewholecomputersystem toshutdown. d.Hiswearinessandincreasingheatdeterminedhim tositdowninthefirstconvenientshade. 我们见到的译本大多是带有 “使”字的句式,本文称之为显形标记。例如: (2)a.饥饿使他们卖儿卖女。 h.他的傲慢态度使谁也不喜欢他。 C.突然电停了,使得整个计算机系统关闭。 d.他疲惫不堪,加上天气越来越热,使他下决心一到阴凉处就坐下休息。 在这些英语句子及其汉译中,我们可以看出英汉使动句表层结构的相同之处。使动结构可用范 畴符号 “NP+VP+NP:+VP”来表示。这里,NP。表示事件的施动者,称作 “施事”;VP表示单纯致使 意义的 “使/让”等字,称作 “使役动词”或 “轻动词”(1ightverb);NP兼有施事和受事功能的行为者, 称为 “使事”;VP指NP:发出的动作或所处的状态,通常由动词短语 (VP)、形容词短语 (AP)、介词 收稿 日期:2007—12—04 作者简介:许曦明(1954一),男,安徽毫州人,宁波大学外语学院教授。 维普资讯 宁波大学学报 (人文科学版) 短语 (PP)等成分来承担。其后的成分为vP的承受者,称作 “受事”(可有可无)。存使动结构中,轻 动词的词汇意义弱,但句法功能强, 因而VP的词汇意义反倒比较强。根据 “使”字的论元结构 (the— matics

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档