公示语汉英翻译存在的问题和对策.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
·语言学理论与研究· 《术语标准化与信息技术》2006年第4期 公示语汉英翻译存在的 ############################# 问 题 与 对 策 ◇王 敏 姚国文(重庆交通大学) 公示语;汉英翻译;问题;对策 关键词: 公示语在社会公众、外国友人的工作、生活等各方面发挥着重要作用。本文对公示语汉 摘 要: 英翻译中存在的英汉混用、词汇滥用、汉语式对应、拼写混乱等问题进行了分析,提出了规范公示语 汉英翻译的对策。 ExistingProblemsandtheirSolutionsonChinese-English TranslationofPublicSigns WANGMin YAOGuowen : ; ; ; KeywordspublicsignsChinese-Englishtranslationproblemssolutions : AbstractPublicSignsplayimportantrolesinworkandlivingofpublicpeopleandforeigners inChina.ExistingproblemsofChinese-Englishtranslationofpublicsignswereanalyzed,including , , , Chinese-Englishconfusionwordandexpressionabuse ChineseEnglishtranslationspelling confusion, andsoon.Thentheirsolutionswereproposedtostandardizethepublicsigntranslation. 公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言 翻译的相应对策。 环境、人文环境的重要组成部分。近年来我国对外 一、公示语的重要作用 开放与交流迅速发展, 年北京奥林匹克运动 2008 会、 年上海世界博览会即将举办,但我国大中 2010 公示语与标示语、标志语有某些相同的应用 城市公共场所公示语的汉英翻译部分存在不规范 特点,但公示语的应用更为广泛,涉及政府机构、 现象,影响了城市的文明形象。本文就公示语翻译 商业服务部门、企事业单位、公共交通行业、公共 中存在的问题进行分析,并提出规范公示语汉英 管理机构、体育休闲场馆、医疗卫生机构、文化娱 表 依地位相似发生的转类 而建立了不同概念系统之间的联系。这对于人类 5 人体词语 目标域 例句 了解周围世界、扩大认知范围起着积极的促进作 心脏 比喻中心 北京是祖国的心脏。 用,同时意象的生动性也能够加深记忆,在经验的 《晋书·刘曜载记》“:陇上壮 世界和概念的世界架起一座桥梁。 心肝 最钟爱的人 士有陈安,躯干虽小腹中宽, 参考文献 布莱恩·特纳 身体与社会 沈阳:春风文艺出版社, 爱养将士同心肝。”

文档评论(0)

feiyang66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档