翻译美学与实践--以许渊冲的翻译理论为例.pdfVIP

翻译美学与实践--以许渊冲的翻译理论为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译美学与实践--以许渊冲的翻译理论为例.pdf

文 学 天 地 圣美字与实践 ——一以许渊冲的 理论为例 ■聂馨梅 许渊冲(1921一)从事文学翻译六十多年 ,翻译著作及翻 还把他的“三之”境界分成低 、中、高三个标准作为文学翻译家 译理论著述等身,是我国翻译实践和理论界知名的专家,更加 的追求 目标。在他看来 ,第一种境界即“知之”只能使读者知道 难能可贵的是他的译论是来 自于他本人从事翻译实践的总结 原文说了什么,是低标准,“好之”是使读者在理智上对译文感 和提炼,因而具有较高的重要的指导意义和实际运用价值。 兴趣 ,是中标准,“乐之”就是使读者感情上觉得渎译本是种乐 一 、 文艺美学与翻译美学 趣,或者说译文对读者有吸引力,足高标准。 翻译美学和文艺美学属同一学科层级 ,两者都是美学的 许先生的第一种翻译境界论 从“心所欲,不逾矩 自然也是 分支学科。文艺美学主要研究文艺创作者根据社会、个人的审 翻译艺术的成熟境界”体现了他的总体翻译美学观,是他整个 美意识去感受生活并反映生活美丑属性,按照美的规律,创造 文学翻译理论体系的总纲。从中我们可以理解为何许先生会 出艺术形象以激起欣赏者美感的规律。文艺美学是研究创作 在后来围绕这个翻译美学观提出了一系列翻译新论如 “再创 者在其作品中塑铸美感规律的科学,文艺美学是整个美学学 论”和 “竞赛论”。竞赛也好,再创也好都是为了实现文学翻译 科的一个中间环节。美学主要是研究审美的一般规律,主要包 最终能达到 “从心所欲,不逾矩”翻译艺术的成熟境界。第二种 括审美活动、审美对象、审美意识等具体内容,而文艺美学则 翻译境界说是就读者和译家审美体验的结果而言的,是构成 以美学的逻辑终点作为 自己的逻辑起点。艺术在美学中是作 许氏翻译哲学 “美化之艺术”中 “之”的部分,因而是局部的,从 为美和审美的理想状态,作为审美关系的集中体现来研究的, 中可以见出许氏对读者(专家学者型)反应的重视。 其 目的是为了把美和审美的本质和规律更充分地展现出来。 2.意美、音美、形美。许渊冲针对诗歌的美学特征提m诗 这说明了美学与文艺美学是一般与具体的关系,美学为后者 歌的翻译标准:“至于诗歌,尤其是格律体的诗词 ,我提出过, 提供美学原则 ,文艺美学的下一级的部门美学。 要尽可能传达原诗的意美、音美、形美。”众所周知,诗歌是文 翻译美学作为一门新兴的边缘学科从文艺美学借用了大 学语言高度浓缩的艺术,意境美、音韵美及至由诗人匠心独运 量概念、术语和理论资源来阐述翻译这门再现的艺术再现原 而打造的文字视觉形象美均对渲染诗歌的气氛和主题起着非 作美感的规律。翻译美学的研究对象是翻译中的审美客体,翻 常重要的作用.如果只译出意思而不顾音韵和形态等诗歌美 译中的审美主体,翻译中的审美活动,翻译中的审美判断,审 学要素,一首诗所营造的境界便会流失,甚至连所谓的意义的 美欣赏,审美标准以及翻译过程中富有创造性的审美再现等 传达都会大打折扣,因为在诗人眼里 ,音和形都是构成诗意的 等。翻译美学问题的许多概念都是来源于中国文艺美学和文 一 部分。 艺理论,立足于本土的文艺美学理论资源。 但毋庸置疑,由于中英 (外)诗歌在诗歌传统 、语音体系、 中国文艺美学构成了中国美学的大部分内容,正如前文 文字形态等诸方面客观上存在明显的差异,要试图在任何条 所述 ,中国的美学家往往都是文艺家,所以有时很难区分文艺 件下做到 “三美”齐备似不大可能 ,许先生似乎也考虑到了这 美学与美学或文艺理论的内容。从中国古、近代文艺美学思想 种差异,因此在措辞上并不绝对化,而是以一种建议的语气提 中可以看出,“象”,“意境”、“神”、“妙”等贯穿于历代文艺美学 议

文档评论(0)

kfigrmnm + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档