- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语倒装句与图形背景理论
摘 要
日语句子通常都是按照主语在前、谓语在后,修饰语在前、被修饰语在后的
顺序排列,但在实际运用中,并非所有的句子都完全按照上述顺序组织,而使语
序发生变化,这就是倒装现象。根据笔者的先行研究,目前为止,关于日语句子
中的倒装现象的研究成果还不多,与此相对,英语研究者们则通过修辞、句法、
语用、认知等各种理论对于英语中的倒装现象进行考察研究,并取得了一定的成
果。
基于此,本文在先行研究的基础上,结合书面调查的结果,对日语句子中的
倒装句进行了重新的定义。此外,由于不同的研究者,对于倒装句的分类标准也
有所不同,如将倒装句分为单纯倒装与变态倒装(松下,1905),或将倒装句看成
两个句子,认为是省略句的信息重组(久野,1978),本文将根据铃木(1972)的
句子成分划分标准,将倒装句分为主语倒装,对象语倒装,修饰语倒装,状况语
倒装,规定语倒装,独立语倒装六类,并从认知语言学中的图形-背景理论出发,
探讨“图形-背景”这一认知概念与日语倒装句的关系,通过实例证明,日语倒装
句的倒装机制并不仅仅是将位于句末焦点的图形提到句首,起到引起听话者注意
的目的,从而达到强调的作用,从而驳斥了高见(1995)的“日语倒装句的后置
要素必然都不是句中的焦点”这一论断。通过本论文的分析,力图拓宽图形背景
理论的解释范围,并揭示出日语倒装句的认知特点与规律,并从新的角度揭示了
日语倒装句分类的另一种可能。
关键词:日语倒装句,认知,图形-背景理论,焦点,分类
要 旨
日本語の文は固定の順序があり、完全な意味を表すために、主語が前、述語
が後ろ、修飾語が前、被修飾語が後ろの順序で配列することが一般的である。
しかし、実際運用中で、決してすべての文はこのような順序に従うことではな
く、語順を変えることは倒置である。先行研究によって、日本語倒置文につい
ての研究はまだそんなに多くない。それに対して、英語研究の場合、倒置文と
いう言語現象に対する研究は多くなり、そのほとんどは修辞やシンタックス、
語用や認知などの理論を利用した研究である。
これに基づいて、本稿は先行研究を踏まえ、アンケート調査の結果を参考に
し、倒置文に新たな定義をつけてみた。研究者によって、倒置文の分類も違っ
てくる。単純倒置と変態倒置の分類(松下、1905)もあるし、倒置文を二つの
文と見なし、省略文の情報再配置 ( 久野、1978) という分類もあるのである。本
稿では鈴木(1972)の文の成分の分類標準に従って、日本語倒置文を主語倒置、
対象語倒置、修飾語倒置、状況語倒置、規定語倒置と独立語倒置の六種類に分
け、認知言語学の図―地論から、図と地の認知概念と日本語倒置文の関係を究
明したい。実例で分かるように、日本語倒置文の倒置機能は聞き手の注意を引
くことを目的に、文末の焦点に当たる「図」の部分を文頭に置かれて、強調の
働きをすることだけではないことを指摘して、「日本語倒置文の後置要素が必ず
文中の焦点になることはない」という高見の考えに反論してみた。本論の分析
によって、言語認知論の図―地理論の解釈範囲を拡大しようと試み、新しい視
点から日本語倒置文のもう一つの可能性を見出したい。
キーワード:日本語倒置文、認知、図―地論、焦点、分類
目 次
摘 要 II
要 旨 III
第 1 章 序章 1
1.1 研究の目的 1
1.2 研究の背景 1
1.3 研究の方法 1
第 2 章 先行研究3
2.1 大槻文彦(1897) 3
2.2 山田孝雄(1908) 3
2.3 松下大三郎(1930) 4
2.4 井上和子(1978) 6
2.5 久野暲 (1978) 6
2.6 宮地裕 (1979)7
2.7 高見健一 (2001 )8
2.8 李志 (2006 )9
第 3 章 倒置文への新しい定義10
3.1 アンケート調査について 10
3.1.1 研究背景と調査方法 10
3.1.2 内容 11
3.1.3 考察と結果 13
3.2 倒置文の定義 14
第 4 章 図―地論か
您可能关注的文档
- 文化语境顺应视角下英汉互译中的意象转换.pdf
- 文学中的女性主义批评观_以弗吉尼亚·伍尔夫的《一间自己的屋子》为透视文本.pdf
- 文学翻译的主体间性探究—以Moment+in+Peking张振玉译本为透视文本.pdf
- 文本类型学导向下法律文本Deed+of+Covenants+and+Guarantee汉译之批评研究.pdf
- 斯坦纳阐释理论观照下林译《浮生六记》中的译者主体性研究.pdf
- 新媒体辅助下的德语语汇习得研究——以浙江大学“经济德语”为例.pdf
- 新闻翻译中的叙事重构——以2013年FT中文网的涉华翻译为例.pdf
- 日本五山文学中的西湖题材作品考察.pdf
- 日语中具有比喻特征谚语的汉译技巧研究.pdf
- 日语中年轻人用语的特征及文化心理探讨.pdf
原创力文档


文档评论(0)