言意关系关下的口译哲学美学内涵探微.pdfVIP

言意关系关下的口译哲学美学内涵探微.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
言意关系关下的口译哲学美学内涵探微

言意关系关照下的口译哲学美学内涵探微 摘要 随着国际间交际的加深,口译的重要作用日益突出。做好口译,达成交 际的成功是口译活动的目标所在。从古至今比较著名的中国传统十大翻译 学说,成为文本翻译的指航灯。口译作为翻译的基本形式,与文本翻译有 着不同的工作要求,必然有不同的评价标准,但目前较为著名的口译评价 标准,多是自我的经验总结。随着口译研究的跨学科发展趋势,本文尝试 从哲学和美学的角度,结合释意理论指导下的口译实践活动,分析动态和 静态的言意关系,寻找口译哲学美学内涵。 语言和意义的关系是交际行为的基本和重要问题,语言和意义之间存在 着对立统一的哲学关系:语言由于自身符号系统的局限性,无法充分表达 意义,体现了语言和意义的对立性,但同时意义的表达又必须依托语言体 系,表现出两者的统一性。在中国传统言意关系上,不同的派别根据不同 的追求,提出了主张言意对立的“言不尽意”说和主张言意统一的“言尽 意”说,同时在言意哲学基础上提出了不同的超越途径,完善了中国传统 言意哲学关系的哲学内涵。 根据和谐美学的观点,矛盾问题的解决诉诸于和谐思维,构成了和谐美 学的方法论。依此,不是语言克服意义的存在,也非意义克服语言的存在, 而是双方的和谐相处。这一美学理念提出了解决言意矛盾的美学思维方式, 将言意哲学内涵引入到美学领域,完善了言意的哲学美学内涵。本文的切 入点即言意的矛盾哲学关系及言意矛盾解决的美学途径。 口译是双向的跨语言跨文化交际行为。释意理论提出了口译活动的三角 模型,该模型认为真正的口译活动为:理解一脱离语言外壳一表达三个阶段。 本文尝试分析三个阶段的言意关系,探微口译活动中言意关系所体现的哲 学美学内涵的宏观体现为和谐美。并且通过归纳三个阶段和谐美的创造所 需要的主要超越途径,探微三个阶段哲学美学内涵的微观体现。以期将宏 观的和谐美与微观和谐美的创造和体现结合在一起,从新的角度验证发展 理论,为口译交际实践活动起到指导作用。 研究发现,口译动态理解阶段的哲学内涵体现在,语言和交际意义的 对立统一。要超越哲学内涵达成和谐美学内涵所必备的途径是口译过程中 语言知识和认知知识的积累;在口译的脱离语言外壳阶段,哲学内涵体现 在意义的静态状态下,语言和意义的差异性。为了超越言意的矛盾达成统 一,释意理论最终确定用“脱离语言外壳”这个语言范畴的词语来描述意 义的静止存在状态,达成了此阶段的“言尽意”,完美地诠释了作为语言范 畴的“脱离语言外壳”和意义范畴的“意义独立存在状态”的和谐统一; 在口译的动态表达阶段,语言和意义的哲学美学内涵主要体现在口译活动 特有的语言与交际意义的对立统一,本文重点结合实例归纳了正式场合下 的语言特点,试图得出一些标准,即得体的服装语言,恰当的语调,平稳 的语速,准确的语句。 关键词:口译;言意哲学内涵;和谐;口译哲学美学内涵 II THEPHILoSOPHICALAND AESTHETIC MEANINGSoFINTERPRETATIoN: APERSPECTIVEOFTHERELATIONSHIPBETWEEN LANGUAGEANDSENSE ABSTRACT Astlle ofintemational mnctionof becomes deepening commmlication,the ilIte印retation more锄dmore successofcommuIlicationt0bethe impo心mt.Therefore,a竹ainir培the proVes of“s vitaJf.锄ouStranslation me

文档评论(0)

qiaochen171117 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档