目的论关照下汽车商标汉化翻译方略.pdfVIP

目的论关照下汽车商标汉化翻译方略.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
目的论关照下汽车商标汉化翻译方略.pdf

第第 2328 卷卷 第第 46 期期 VoVo 第 4 期 浙江万里学院学报浙江万里学院学报 1.231.28 No.No.64 年年 月 月 117 JournaJournall ofof ZhejiangZhejiang WanliWanli UniversityUniversity NovemberJuly 目的论关照下汽车商标汉化翻译方略 程 静 (安徽大学 , 安徽 合肥 230000 ) 摘 要 : 以消费者为导向的市场经济背景下 ,一个商品要长久生存 ,那么恰当的汽车商标翻译就显得尤为重要 。 文 章探讨利用德国的功能主义理论研究汽车商标的翻译 ,并制定符合汽车商标翻译的方法 ,即音译 、直译 、修饰法 、 创造性翻译 、不译五种翻译方法 。 结果证明目的论更适合指导汽车商标的翻译 。 关 键 词 : 汽 车商标翻译 ; 目的论; 翻译方法 中图分类号 : H059 文献标识码 : A 文章编号 : 1671 - 2250 (2015 )04 - 0071 - 05 0 引 言 在过去几十年中 ,中国学者从不同的角度对商标的翻译进行了研究 。 作者发现这研究的翻译理论大 多集中在 严复的 信 达 雅 尤金 奈达的功能理论或者是纽马克的语义对等理论等 但是这些理论 : “ ”“ ”“ ”, · 。 也存在着诸多缺陷 例如 语义对等理论指导下的商标翻译可能导致目的语环境下的消费者无法理解商 。 , 标的涵义 。 再者由于语言或文化的差异完全的对等无论在理论中还是在实践中都是无法实现的 ,而且语 义对等理论把改写排除在翻译研究之外 但是这些方法却适合商标的翻译 德国的功能主义提出的目的 , 。 论为商标的翻译提供了新的翻译视角 。 本文以目的论为理论基础探讨汽车商标的翻译 。 该理论认为翻译 是一种跨文化行为 ,是一种有目的的互动活动 :翻译目的决定翻译过程 ,即目的决定手段 。 翻译目的论把 翻译研究从原文的束缚中解脱出来 该翻译认为翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为 笔者认 , 。 为此理论和汽车商标的翻译目的不谋而合 。 笔者认为汽车公司创建商标的最终目的是刺激消费 ,目的论 也认为翻译一切事物都是有目的为之的 译者可以依据翻译的目的而选择翻译的手段 , 。 1 目的论概述 世纪 年代目的论兴起于德国 首先由凯瑟琳娜 莱斯在著作 翻译批评 的可能性与限制 中引入 20 70 , · 《 》 翻译批评 将语言功能 语篇类型 和翻译策略相联系 这也就是功能派理论的雏形 汉斯 费米尔真正提出 , 、 ,

文档评论(0)

o25ju79u8h769hj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档