- 9
- 0
- 约3.06万字
- 约 8页
- 2016-04-01 发布于安徽
- 举报
心理科学进展 2010, Vol. 18, No. 9, 1386–1393
Advances in Psychological Science
双语者语言转换中非目标语言的加工机制*
王瑞明 范 梦
(华南师范大学心理应用研究中心, 广州 510631)
摘 要 语言转换是指双语者由所掌握的一种语言转换到另一种语言的现象, 这一现象近些年来引起
了研究者的广泛关注。针对语言转换中双语者在从心理词典中顺利提取所需要的语言(称之为目标语言)
时如何加工在当前任务中不使用的那种语言(称之为非目标语言), 研究者进行了大量研究。仔细分析这
些研究, 可以看出这些研究主要围绕着 3 个核心问题: (1)语言转换中双语者使用目标语言时非目标语
言是否激活; (2)若非目标语言激活, 这种激活发生在何种层面(概念层面还是词汇层面); (3)激活的非目
标语言会对目标语言产生什么样的影响。以此为基础, 本文从语言产生转换和语言理解转换两大领域
对相关研究进行了总结和梳理, 最后对未来的语言转换研究进行了展望。
关键词 双语; 语言转换; 语言产生; 语言理解
分类号 B842
1 前言 换到另一种语言 , 这种现象被称为语言转换
随着国际化的不断推进和国际交流的日益 (language switching) 。双语认知的大量研究表明,
加深, 第二语言学习成为学习者和研究者都非常 双语者的两种语言系统存在着共享表征, 且无神
重视的问题, 对于这一问题, 不同领域的研究者 经结构上的明显分离(Chen, 1990; Kroll Stewart,
分别从不同的角度进行了大量的研究和探索。在 1994)。而在语言转换过程中, 双语者能够迅速、
心理学研究中, 掌握第二语言的人一般被广泛地 准确提取出当前任务所需使用的语言, 而不受另
称为双语者。研究发现, 单语者与双语者的语言 一种语言的影响, 这种能力引起了心理学研究者
加工机制有明显的不同, 双语者使用其优势语言 的广泛关注。那么, 双语者这种语言转换能力的
(一般认为是母语)进行语言认知任务的加工时间 内在机制是什么?或者说, 双语者在从心理词典
显著慢于单语者, 这在行为学和认知神经科学研 中顺利提取所需要的语言(称之为目标语言) 时如
究 中 都 得 到 了 证 实 (Ardal, Donald, Meuter, 何加工在当前任务中不使用的那种语言(称之为
Muldrew, Luce, 1990; Hahne, 2001) 。另有研究 非目标语言) ?这是近几年来教育心理学、认知心
发现, 在句末词的语义及句法背离判断任务中, 理学和心理语言学关注的焦点(Colome, 2001;
双语者脑电成分在左侧半球比右侧半球有更大 Bialystok Martin, 2004; Abutalebi Green,
的差异, 而单语者则与之相反(Proverbio, Leoni, 2007) 。
Zani, 2002) 。因此, 双语者的大脑是如何加工 围绕上述焦点, 研究者从行为实验和认知神
两种语言的, 这一直是心理学研究者关注的一个 经科学研究多个角度、运用多种方法对双语者语
重要内容( 丁国盛, 2001; Rodriguez-Fornells, de 言转换中非目标语言的加工机制进行了大量研
Diego-Balaguer, Münte, 2006) 。
原创力文档

文档评论(0)